ويكيبيديا

    "الأمام في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avant dans
        
    • progrès dans
        
    • avancée dans
        
    • progrès important dans
        
    • mise en
        
    • en avant
        
    • suivre dans
        
    • voie de
        
    • avant sur
        
    • avancer dans
        
    • l'avant en
        
    • avancées dans
        
    • majeure dans
        
    Cuba est pleinement résolu à contribuer à faire en sorte que l'imminente Conférence d'examen représente un pas en avant dans ce processus. UN وقد عقدت كوبا نيتها الخالصة على أن تسهم في ضمان أن يمثل المؤتمر الاستعراضي المقبل خطوة إلى الأمام في تلك المسيرة.
    Toutefois, l'adoption de ces textes constituerait un important pas en avant dans le domaine de la justice pour mineurs. UN ومع ذلك، فان اعتماد مشاريع القوانين هذه سيمثل خطوة هامة إلى الأمام في مجال إقامة العدل للأحداث.
    Ce code représente un progrès dans la réforme générale du système pénitentiaire. UN وهو يمثل خطوة إلى الأمام في مجال الإصلاح العـام لنظـام الإصلاحيـات.
    Ce protocole marque un nouveau progrès dans le renforcement de la confiance et des relations de bon voisinage entre nos deux pays. UN والبروتوكول هو خطوة أخرى إلى الأمام في عملية تعزيز الثقة وعلاقات حسن الجوار بين البلدين.
    Celle-ci constitue une avancée dans le combat contre ce phénomène dans la mesure où elle érige le trafic d'enfants en infraction. UN ويشكل هذا القانون خطوة إلى الأمام في مسار مكافحة هذه الظاهرة، حيث إنه يضع الاتجار بالأطفال في عداد الجرائم.
    La présence du défenseur du mineur dans les instances d'enquête et la réaffirmation du fait que le mineur est un sujet de droit constituent un progrès important dans la législation uruguayenne relative aux mineurs. UN ويعتبر الحرص على وجود محامي الدفاع عن القاصر ضمن هيئات التحقيق وإعادة التأكيد على تمتع القاصر بحماية القانون، خطوة هامة إلى اﻷمام في سياق القوانين الوطنية بشأن القصر.
    Sa nomination est un grand pas en avant dans l'exécution des mandats qui nous ont été assignés. UN أعتقد أنّ تعيينه يشكّل خطوة كبرى إلى الأمام في أداء مهام الولايات التي منحتمونا إياها.
    Dans les efforts que nous menons pour faire face à ces problèmes et aller de l'avant dans un monde incertain, l'ONU est une ressource de plus en plus utile. UN وبينما نكافح للتعامل مع هذه التحديات، ولشقّ الطريق إلى الأمام في عالم غير آمن، فإن الأمم المتحدة مورد متزايد القيمة.
    Le Sommet sur le changement climatique tenu la veille du débat général est, à notre avis, un important pas en avant dans l'appui politique des États Membres au processus de mise en œuvre des OMD dans ce domaine. UN وفي رأينا، فإن مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ، الذي عقد عشية المناقشة العامة، يعد خطوة هامة إلى الأمام في الدعم السياسي من الدول الأعضاء لعملية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في هذا المجال.
    i) Interculturalité : la reconnaissance du Mexique comme une nation multiculturelle a été un grand pas en avant dans la construction d'un pays démocratique. UN ' 1` التعدد الثقافي: إن الاعتراف بأن المكسيك دولة متعددة الثقافات خطوة إلى الأمام في بناء بلد ديمقراطي.
    Il s'agit là d'importants progrès dans l'exécution du mandat. C. Partenariats, coordination avec l'équipe de pays et missions intégrées UN وتمثل هذه الإنجازات، من جملة إنجازات أخرى، خطوات ملموسة إلى الأمام في مجال تنفيذ الولاية.
    Les progrès dans de nombreuses enceintes multilatérales, et au titre de certains traités internationaux, sont au point mort. UN فالتقدم إلى الأمام في كثير من المحافل المتعددة الأطراف وفي إطار المعاهدات الدولية ظل يراوح مكانه.
    Le monde a gagné du terrain dans le domaine des découvertes technologiques, et ceci nous a permis de faire de grands progrès dans l'amélioration de la qualité de vie de nos citoyens. UN لقد تحرك العالم إلى الأمام في محاولته لوضع أسس جديدة في التكنولوجيا، ونتيجة لذلك قطعنا خطوات إلى الأمام في تحسين نوعية حياة مواطنينا.
    L'Espagne a fait remarquer que la reconnaissance des droits des personnes âgées constituait une avancée dans la protection de ces droits. UN وأشارت إسبانيا إلى أن الاعتراف بحقوق كبار السن هو خطوة نحو الأمام في تحسين حماية حقوقهم.
    Notamment, un nouveau projet de loi sur la protection et le développement des peuples autochtones, qui devrait être adopté au cours de l'année 1992, marquerait un changement important dans les relations entre l'Etat chilien et les peuples autochtones et signifierait un progrès important dans le processus de l'élimination de la discrimination au Chili. UN وقال إن مشروع القانون الجديد الخاص بحماية السكان الاصليين والارتقاء بهم والذي من المقرر اعتماده خلال عام ٢٩٩١، سيشكل تغيرا هاما في العلاقات بين الدولة الشيلية والسكان الاصليين وخطوة كبيرة الى اﻷمام في عملية القضاء على التمييز في شيلي.
    La voie à suivre dans ces cas est de maintenir et augmenter le niveau de qualité de la mise en œuvre de manière intégrée et efficace. UN وإن الطريق إلى الأمام في هذه المجالات هي المحافظة على التنفيذ الجيد ورفع مستواه بطريقة متكاملة وفعّالة.
    Notre grand pays est en effet engagé sur la voie de la paix et de l'unité. UN إن بلدنا العظيم يسير بالفعل إلى الأمام في سلام ووحدة.
    Cette mission marque un nouveau pas en avant sur la voie de la planification et de la programmation intégrées pour la consolidation de la paix. UN وتمثل البعثة خطوة أخرى إلى الأمام في التخطيط والبرمجة المتكاملين لبناء السلام.
    Une refonte des questionnaires qui leur sont envoyés pourrait permettre d'avancer dans cette direction. UN وقد تمثل إعادة تصميم الاستبيانات خطوة إلى الأمام في هذا الاتجاه.
    Il a noté que sa façon de voir et ses positions n'étaient pas très éloignées de celles du Conseil de sécurité et qu'il importait de surmonter les divergences et d'œuvrer de concert pour arrêter la façon d'aller de l'avant en Libye. UN وأشار مجلس السلام والأمن إلى أن تصوراته ومواقفه لم تكن بعيدة عن تصورات مجلس الأمن ومواقفه، وأنه من المهم فض الخلافات والعمل معاً من أجل تحديد الطريق إلى الأمام في ليبيا.
    Alors que les pays en développement avaient enregistré de grandes avancées dans la protection de leurs intérêts dans les instances multilatérales, ils étaient individuellement soumis à de plus fortes contraintes dans les négociations bilatérales. UN وفيما خطت البلدان النامية خطوات كبيرة إلى الأمام في حماية مصالحها في المحافل المتعددة الأطراف، أدى التحول إلى المفاوضات الثنائية إلى ممارسة ضغوط عظيمة على فرادى البلدان.
    9. La Conférence internationale sur la population et le développement a constitué une étape majeure dans l'étude des liens entre les migrations internationales et le développement économique. UN ٩ - وأضاف أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قد شكل خطوة رئيسية إلى اﻷمام في مناقشة مسائل الهجرة الدولية فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد