ويكيبيديا

    "الأمد التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • terme qui
        
    • terme de
        
    • durables de
        
    • prolongées que
        
    Elles sont indispensables pour financer des stratégies de long terme, qui sont les fondements d'un véritable développement. UN وتلك الموارد لازمة لتمويل الاستراتيجيات الطويلة الأمد التي تشكل أساسا للتنمية الصحيحة.
    780. L'Etat lance des appels d'offres pour assurer le financement des activités de recherche à long terme qui présentent un intérêt national. UN 780- وتنظم الدولة مناقصات عامة لتمويل الأنشطة البحثية الطويلة الأمد التي لها أهمية وطنية.
    a) Concevoir, planifier et exécuter des projets à court ou à long terme qui contribuent à l'amélioration de la condition de la femme au Koweït. UN 1 - الإعداد والتخطيط والتنفيذ للمشروعات القصيرة والطويلة الأمد التي تعمل على النهوض بالمرأة الكويتية.
    À cette fin, disposer d'exemples précis tirés d'engagements à long terme de l'organisation UN وهذا يتطلب مجموعة أمثلة معدّة جيدا مستقاة من الأنشطة الطويلة الأمد التي اضطلعت بها المنظمة.
    Ayant conscience des graves répercussions à court et à long terme de la violence sur les enfants, aussi bien physiques que psychologiques, touchant leur épanouissement et leur capacité d'apprentissage et de socialisation, UN وإذ يسلم بالعواقب الخطيرة الفورية وطويلة الأمد التي تترتب على ممارسة العنف ضد الأطفال بدنياً ونفسياً، والتي تؤثر في نمائهم وقدرتهم على التعلم والاندماج في المجتمع،
    8. Depuis 1982, le Japon a invité plus de 450 boursiers du Programme de bourses d'études des Nations Unies en matière de désarmement à visiter le Japon, notamment Hiroshima et Nagasaki, pour donner à ces jeunes gens qui seront demain responsables de la diplomatie en matière de désarmement la possibilité de voir par euxmêmes les conséquences terrifiantes et durables de l'utilisation de bombes atomiques. UN 8- ومنذ عام 1982 دعت اليابان أكثر من 450 زميلاً من الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح لزيارتها وشملت الزيارات هيروشيما ونغازاكي لإتاحة الفرصة أمام الموظفين الشباب الذين سيضطلعون بالمسؤولية عن دبلوماسية نزع السلاح في المستقبل للاطلاع على التداعيات المرعبة والطويلة الأمد التي جلبتها القنابل الذرية.
    37. Le CICR doit également faire face aux menaces graves et prolongées que font planer les restes explosifs des guerres. UN 37- كما أن على اللجنة الدولية للصليب الأحمر التصدي للأخطار الجسيمة والطويلة الأمد التي تمثلها المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Il accueille aussi avec satisfaction la vision stratégique à long terme, qui indique les vastes secteurs où l'ONUDI fera porter ses efforts dans les années à venir, tout en restant flexible pour l'avenir. UN وترحب كذلك ببيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد التي تبيّن مجالات التركيز العامة لليونيدو في السنوات المقبلة مع السماح بالمرونة في المستقبل.
    Les îles, surtout lorsqu'elles sont de petite taille, sont confrontées à toute une gamme de risques environnementaux, à plus ou moins long terme, qui entravent leur développement. UN 14 - تواجه الجزر، وخصوصا الجزر الصغيرة، مجموعة متنوعة من الأخطار البيئية القصيرة الأمد والطويلة الأمد التي تعيق نموها.
    À l'instar des changements climatiques, les problèmes mondiaux à long terme qui n'ont pas encore été réglés doivent être abordés de façon collective et positive dans le cadre de l'ONU. UN وكما هو الشأن بالنسبة لتغير المناخ، ينبغي معالجة التحديات العالمية الطويلة الأمد التي ما زالت دون حل بصورة جماعية وإيجابية في إطار الأمم المتحدة.
    Le rapport du Comité ministériel fixe une feuille de route pour les stratégies à court terme et à long terme qui vont sans conteste dans le sens de la mise en œuvre des recommandations de la Commission d'enquête indépendante palestinienne. UN فتقرير اللجنة الوزارية يضع خارطة طريق للاستراتيجيات القصيرة الأمد والطويلة الأمد التي تسير منفصلة في اتجاه تنفيذ توصيات اللجنة المستقلة للتحقيق.
    Le chapitre VI définit un certain nombre de domaines dont le Comité doit tenir compte pour réviser et réorienter son programme de travail afin de se concentrer sur les activités à court terme qui contribuent le plus à l'efficacité de l'application conjointe, notamment pour ce qui est de la première période d'engagement du Protocole de Kyoto. UN ويحدد الفصل السادس عدداً من المجالات التي ينبغي أن تركز عليها اللجنة في تنقيح برنامج عملها وإعادة توجيهه لتسليط الضوء على الأنشطة القصيرة الأمد التي تضيف أكبر قيمة ممكنة من حيث فعالية التنفيذ المشترك، لا سيما فيما يتعلق بفترة الالتزام الأولى من بروتوكول كيوتو.
    En outre, ceux qui fournissent une assistance devraient déterminer quelles sont, en matière de renforcement des capacités, les mesures et l'assistance viables à long terme, par opposition aux services d'experts à court terme qui ne sont pas suffisamment axés sur le transfert des capacités aux institutions locales; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول التي تقدم المساعدة أن تضع في الاعتبار تدابير بناء القدرات والمساعدة القابلة للاستدامة على الأمد الطويل، خلافاً للخبرة الأجنبية قصيرة الأمد التي لا تركز بصورة كافية على نقل القدرة إلى المؤسسات الوطنية.
    Le projet met l'accent sur les services à long terme qui vont au-delà de la simple installation, comme par exemple la possibilité d'améliorer le système pour alimenter des appareils ménagers plus perfectionnés tels que des réfrigérateurs. UN ويركز المشروع على تقديم الخدمات الطويلة الأمد التي تتجاوز مجرد الإنشاء، بما في ذلك رفع الكفاءة لتشغيل أجهزة منزلية - أكثر تطورا مثل الثلاجات.
    Le Conseil réaffirme qu'il est disposé à coopérer avec les autorités nouvellement élues afin de faire face aux défis à long terme qui se posent à Haïti. > > UN ويعيد المجلس تأكيد استعداده للتعاون مع السلطات المنتخبة حديثا من أجل التصدي للتحديات الطويلة الأمد التي تواجهها هايتي " .
    18. Sept plans de développement ont été exécutés dans le cadre d'une stratégie de développement à long terme, qui a fixé des objectifs précis en matière de développement social pour la réalisation desquels des politiques et des mécanismes ont été mis en place, eu égard au fait que le développement économique ne débouche pas automatiquement sur un développement social. UN 18- وفي هذا الإطار تم حتى الآن تنفيذ سبع خطط تنموية في إطار إستراتيجية التنمية طويلة الأمد التي تضمنت أهدافا محددة للتنمية الاجتماعية، ووضعت السياسات والآليات المناسبة لتحقيقها، إدراكا بأن التنمية الاجتماعية ليست بالضرورة محصلة تلقائية للنمو الاقتصادي.
    Ayant conscience des graves répercussions à court et à long terme de la violence sur les enfants, aussi bien physiques que psychologiques, touchant leur épanouissement et leur capacité d'apprentissage et de socialisation, UN وإذ يسلم بالعواقب الخطيرة الفورية وطويلة الأمد التي تترتب على ممارسة العنف ضد الأطفال بدنياً ونفسياً، والتي تؤثر في نمائهم وقدرتهم على التعلم والاندماج في المجتمع،
    En outre, plus de 120 conseillers et spécialistes ont travaillé en Mongolie et 130 experts mongols environ ont bénéficié de bourses, à court et à long terme, de l'AIEA. UN وعلاوة على ذلك، عمل في منغوليا ما يزيد على 120 مستشارا وأخصائيا، واستفاد ما يناهز 130 خبيرا منغوليا من الزمالات القصيرة الأمد والطويلة الأمد التي تقدمها الوكالة.
    Le développement mondial actuel des systèmes de ballons stratosphériques démontre clairement la viabilité à long terme de ce type de véhicule pour les sciences de l'espace proche. UN إنَّ التطوّر الراهن على نطاق العالم في نظم المناطيد الستراتوسفيرية يظهر بوضوح الاستدامة الطويلة الأمد التي يتَّسم بها هذا النوع من المركبات بالنسبة لعلوم الفضاء القريب.
    en matière de désarmement Depuis 1982, le Japon a invité plus de 400 boursiers du Programme à visiter le Japon, notamment Hiroshima et Nagasaki, pour donner à ces jeunes gens, qui seront demain responsables de la diplomatie en matière de désarmement, la possibilité de voir par eux-mêmes les conséquences terrifiantes et durables de l'utilisation de bombes atomiques. UN منذ عام 1982، دعت اليابان ما يزيد على 400 من المشاركين في برنامج زمالات الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح إلى اليابان، للقيام بزيارة تشمل هيروشيما وناجازاكي، متيحة الفرصة لهؤلاء المسؤولين الشباب، الذين سيكونون مسؤولين عن دبلوماسية نزع السلاح في المستقبل، لكي يشاهدوا الآثار المريعة والطويلة الأمد التي تسببها القنابل النووية.
    Depuis 1983, le Japon a invité plus de 550 boursiers du programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement à visiter le pays, notamment Hiroshima et Nagasaki, pour donner à ces jeunes gens, qui seront chargés demain de la diplomatie en matière de désarmement, la possibilité de voir par eux-mêmes les conséquences horrifiantes et durables de l'utilisation de bombes atomiques. UN 51 - ومنذ عام 1983، دعت اليابان ما يزيد على 550 مشاركا في برنامج زمالات الأمم المتحدة بشأن نزع السلاح إلى زيارة اليابان، وتضمَّن هذا زيارة مدينتي هيروشيما وناغازاكي، لتتيح الفرصة لهؤلاء المسؤولون الشباب، الذين سيضطلعون بالمسؤولية في المستقبل عن تسيير دبلوماسية نزع السلاح، ليشهدوا بأعينهم الآثار المروعة الطويلة الأمد التي تسببت فيها القنابل الذرية.
    37. Le CICR doit également faire face aux menaces graves et prolongées que font planer les restes explosifs des guerres. UN 37- كما أن على اللجنة الدولية للصليب الأحمر التصدي للأخطار الجسيمة والطويلة الأمد التي تمثلها المتفجرات من مخلفات الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد