Enfin, la VAPH cherche à développer à long terme différentes formes de soins favorisant l'indépendance des personnes handicapées. | UN | وأخيراً، تسعى الوكالة إلى تطوير مختلف أشكال الرعاية في الأمد الطويل لتشجيع استقلال الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il faut également affecter des ressources suffisantes à long terme. | UN | ويجب أيضا توفير موارد كافية على الأمد الطويل. |
À moins de le faire, la sécurité et la stabilité à long terme demeureront très incertaines. | UN | وما لم نفعل ذلك لا يمكن ضمان أمن واستقرار منطقتنا في الأمد الطويل. |
Il faudrait que ces nouvelles sources d'énergie renouvelables respectent très strictement nos besoins environnementaux à long terme. | UN | والمصادر الجديدة للطاقة المتجددة يجب أن تتقيد أيضا تقيدا صارما بالمتطلبات البيئية على الأمد الطويل. |
Le Danemark a pour objectif, à long terme, de limiter à 25 % du niveau actuel sa consommation de ressources naturelles. | UN | وتسعى الدانمرك إلى تخفيض استهلاك الموارد على الأمد الطويل إلى نسبة 25 في المائة من المستوى الراهن. |
Elle tient compte des besoins et du développement de l'enfant et s'attache à promouvoir son intérêt à long terme. | UN | وتحترم الاستراتيجية احتياجات الطفل ونماءه، وتشجع اهتماماته على الأمد الطويل. |
Le financement des projets se fait généralement à court terme, mais pour que le renforcement des capacités soit efficace, il faut que les bailleurs de fonds s'engagent à long terme. | UN | عادة ما يكون تمويل المشاريع قصير الأجل، بيد أن بناء القدرات الفعال يتطلب الالتزام على الأمد الطويل من جانب الممولين. |
La consommation de tabac, d'alcool et de drogues illicites compte parmi les comportements adolescents lourds de conséquences à long terme pour la santé. | UN | ومن أوجه سلوك المراهقين المؤثرة على الصحة على الأمد الطويل التدخين وشرب الخمر وتعاطي المخدرات. |
Notre aspiration à long terme est celle d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وهدفنا ورؤيتنا على الأمد الطويل عالم خال من الأسلحة النووية. |
Il faut une forte conviction politique pour donner la priorité aux gains collectifs et à long terme. | UN | وإيلاء الأولوية لمكاسب الأمد الطويل والمكاسب الجماعية يستلزم وجود اقتناع سياسي قوى بها. |
Les choix politiques ont une importance critique, surtout pour contribuer à atténuer les conséquences à long terme de la crise et les effets adverses sur l'économie réelle. | UN | فاعتماد الخيارات السياساتية أمر حاسم، ولا سيما للمساعدة في التخفيف من حدة الآثار المترتبة على الأمد الطويل ومن التأثيرات السلبية على الاقتصاد الحقيقي. |
Ce qui n'affectera pas que le bien-être des travailleurs et de leurs familles, mais aura aussi des effets nuisibles sur les perspectives de croissance à long terme. | UN | وهذا لن يؤثر فقط على رفاه الكثيرين من العمال وأسَرهم وإنما سيؤدي أيضاً إلى إحباط توقعات النمو على الأمد الطويل. |
Ses résultats indiquent que la dynamique actuelle de la population africaine induirait une population excessive à long terme. | UN | وتشير نتائجه إلى أن الحركيات السكانية الحالية لأفريقيا سينتج عنها عدد سكان غير مستدام في الأمد الطويل. |
La dimension régionale de la stabilisation à long terme de l'Afghanistan est plus que jamais d'actualité. | UN | إن البعد الإقليمي لتحقيق الاستقرار في أفغانستان على الأمد الطويل آخذ في التحول إلى أحد قضايا الساعة. |
Pour nous, le principe de la coopération est essentiel au succès et à la survie à long terme de la Cour. | UN | إن مبدأ التعاون، بالنسبة لنا، أساسي لنجاح المحكمة وبقائها في الأمد الطويل. |
Nous croyons fermement qu'il nous aidera à apporter des solutions durables à long terme pour que la mutation s'améliore sur tout le territoire de la Géorgie. | UN | إننا نعتقد أن ذلك سوف يساعدنا على توفير حلول مستدامة على الأمد الطويل لتحسين الظروف في كل أنحاء جورجيا. |
Des politiques cohérentes et prévoyantes sont nécessaires pour mettre en œuvre ces priorités, car dans ce domaine les résultats ne se font sentir que sur le long terme. | UN | ثمة حاجة إلى سياسات متماسكة ومستدامة بغية تنفيذ تلك الأولويات، نظرا إلى أن ذلك مجال تصبح فيه النتائج ملموسة على الأمد الطويل. |
Il faut une action résolue et à long terme pour préserver la diversité biologique dans le monde entier. | UN | وتتطلب المحافظة على التنوع البيولوجي على النطاق العالمي العمل الملتزم على الأمد الطويل. |
Ce cadre de politique générale énonce le programme de développement à long terme pour le pays. | UN | ويحدد هذا الإطار للسياسات خطط التنمية على الأمد الطويل للبلد. |
Pour régler le problème de l'érosion du littoral, les Maldives ont constitué des équipes chargées de collecter des données à long terme sur l'évolution des zones côtières. | UN | وسعياً لمعالجة مسألة التحات الساحلي، أنشأت ملديف وحدات مسح لجمع البيانات على الأمد الطويل بشأن تطور المنطقة الساحلية. |
Le taux de chômage de longue durée des femmes est de 0,6 %. | UN | وكان معدل البطالة للإناث في الأمد الطويل 0.6 في المائة. |
En dernière analyse, seuls les mécanismes et institutions nationaux peuvent durablement prévenir les conflits violents sur le long terme. | UN | وفي النهاية، يمكن للآليات والمؤسسات الوطنية وحدها أن تمنع نشوب النزاعات العنيفة بشكل دائم في الأمد الطويل. |