Historiquement, le PNUD a eu peu de partenariats importants à long terme avec des fondations philanthropiques. | UN | وتاريخيا، كان لدى البرنامج الإنمائي القليل من الشراكات الموضوعية الطويلة الأمد مع المؤسسات الخيرية. |
i) S'efforcer d'établir des relations à long terme avec leurs fournisseurs; | UN | ' 1` إقامة علاقات طويلة الأمد مع الموردين؛ |
Vous étiez dans une relation amoureuse à long terme avec un homme qui a servi fièrement dans l'armée Américaine. | Open Subtitles | ولكن من المحتمل أن تسير الحقيقة لقد كنت في علاقة حب طويلة الأمد مع رجل خدم بكل فخر واقتدار |
Je suis incapable d'avoir une relation à long terme avec qui que ce soit. | Open Subtitles | أنا عاجز عن الحفاظ علاقة طويلة الأمد مع أي شخص . |
Je ne veux pas de relation à long terme avec vous. | Open Subtitles | كل ما أريد قوله انني لا أريد علاقة طويلة الأمد مع أي منكما |
Et bien, malheureusement, ils ont des baux à long terme, avec certaines dockers. | Open Subtitles | للأسف، انهم على عقد طويل الأمد مع عمال اشحن والتفريغ |
Les pays occidentaux feraient bien de passer de la confrontation à la coopération et d'entamer des négociations en vue d'une coopération stratégique à long terme avec l'Iran, le partenaire le plus fort et le plus stable de la région. | UN | ونصح الدول الغربية بالانتقال من المواجهة إلى التعاون وبالدخول في مفاوضات لإقامة تعاون استراتيجي طويل الأمد مع إيران بصفتها الشريك الأقوى والأكثر استقرارا في المنطقة. |
Les organisations ont conclu des accords-cadres ou de partenariat à long terme avec certains donateurs et la constitution de nouveaux fonds d'affectation spéciale se fait par un simple échange de lettres. | UN | فقد أبرمت المنظمات اتفاقات إطارية أو اتفاقات شراكة طويلة الأمد مع بعض المانحين، وأنشئت الصناديق الاستئمانية الجديدة بواسطة مراسلات بسيطة. |
Il continue d'œuvrer au renforcement des institutions de gouvernance démocratique en mettant l'accent sur le développement des capacités des parlements et en engageant des actions à long terme avec les systèmes judiciaires nationaux. | UN | وتواصل المفوضية العمل من أجل تعزيز مؤسسات الحكم الديمقراطي، مع التركيز على تعزيز قدرة البرلمانات، بالإضافة إلى مشاركتها طويلة الأمد مع الهيئات القضائية الوطنية. |
26. Les OGD devraient s'efforcer de toucher davantage de public et d'établir une relation à long terme avec leur clientèle pour une destination donnée et les activités y relatives. | UN | 26- ويتعين على منظمات إدارة الوجهة السياحية أيضاً بذل جهود لتوسيع نطاقها وإقامة علاقة طويلة الأمد مع قاعدة زبائنها لوجهة مقصودة بعينها والأنشطة التي تضطلع بها. |
Durant cette période, la communauté internationale devra sceller un partenariat à long terme avec le Timor-Leste. | UN | وخلال هذه الفترة، يجب على المجتمع الدولي أن يقيم شراكة طويلة الأمد مع تيمور - ليشتي. |
Concernant le Cadre intégré renforcé, la Suisse s'intéresse à un partenariat à long terme avec l'ONUDI, en particulier pour les activités d'assistance technique en matière de normalisation destinées aux pays les moins avancés (PMA). | UN | وقال إن سويسرا مهتمة بشراكة طويلة الأمد مع اليونيدو بشأن الإطار المتكامل المعزز، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية إلى أقل البلدان نموا في مجال المعايير. |
- L'évitement d'accords de long terme avec les États-Unis. | UN | - تجنب عقد اتفاقيات طويلة الأمد مع الولايات المتحدة الأمريكية. |
Les organisations ont conclu des accords-cadres ou de partenariat à long terme avec certains donateurs et la constitution de nouveaux fonds d'affectation spéciale se fait par un simple échange de lettres. | UN | فقد أبرمت المنظمات اتفاقات إطارية أو اتفاقات شراكة طويلة الأمد مع بعض المانحين، وأنشئت الصناديق الاستئمانية الجديدة بواسطة مراسلات بسيطة. |
Le plan d'action conjoint de novembre 2013 constituera, avec les résolutions du Conseil de sécurité, la base sur laquelle nous allons négocier les paramètres d'une solution de long terme avec l'Iran. | UN | وسوف تشكل خطة العمل المشتركة التي تمت الموافقة عليها في تشرين الثاني/نوفمبر عام 2013، إلى جانب قرارات مجلس الأمن، أساساً للتفاوض بشأن أبعاد تسوية طويلة الأمد مع إيران. |
Même si cela n'est pas compliqué, il est essentiel non seulement de répondre rapidement aux courriers électroniques et aux diverses questions posées pour instaurer des relations à long terme avec la clientèle et encourager de nouvelles visites du site, mais aussi de renforcer les capacités de promotion des destinations grâce à des campagnes simples et néanmoins efficaces reposant sur l'envoi de courriers électroniques. | UN | كما أن الرد السريع على الرسائل الإلكترونية وشتى الاستفسارات الواردة، رغم بساطته، يعتبر أمراً أساسياً لإقامة علاقة طويلة الأمد مع الزبائن وتشجيعهم على تكرار زيارة الموقع، فضلاً عن تطوير القدرة على الترويج للوجهة السياحية بواسطة حملات ترويج بسيطة ولكن فعالة عن طريق البريد الإلكتروني. |
Étant donné la longueur des délais et l'importance des investissements pour la construction de gazoducs, l'intégration verticale était le modèle privilégié en raison de la nécessité de mettre en place des réseaux coûteux de transport du gaz et d'établir des relations économiques à long terme avec les fournisseurs extérieurs. | UN | ولمّا كان بناء خطوط الأنابيب يتطلب مهل إنجاز طويلة واستثمارات ضخمة، فقد كان الاندماج الرأسي هو النموذج المفضل نظراً للحاجة إلى إنشاء شبكات مكلفة لنقل الغاز وإلى إقامة علاقات اقتصادية طويلة الأمد مع موردين خارجيين. |
Notre coopération de longue durée avec Cuba dans les domaines de la santé, de l'éducation et du sport continue de croître, et il y a actuellement plus de 200 professionnels médicaux cubains qui travaillent dans des hôpitaux ghanéens et qui enseignent également dans certaines de nos universités. | UN | إن نطاق تعاوننا الطويل الأمد مع كوبا في مجالات الصحة والتعليم والرياضة آخذ في الاتساع، ويوجد حاليا ما يزيد على 200 مهني طبي كوبي يعملون في مستشفيات تقع في جميع أنحاء غانا، وهم يعملون كذلك في التدريس في جامعاتنا. |
Ce type de chaîne logistique leur assure un prix équitable ainsi qu'une relation stable et durable avec les autres acteurs. | UN | ويضمن هذا النوع من سلاسل القيمة حصول صغار مزارعي الموز على سعر عادل والتمتع بعلاقة مستقرة طويلة الأمد مع الفاعلين الآخرين في سلسلة القيمة. |
Activement engagée dans le processus de paix au Moyen-Orient à travers le Quatuor, l'Union européenne s'intéresse vivement au développement de la région méditerranéenne dans son ensemble et au maintien de relations étroites et durables avec ses pays. | UN | والاتحاد الأوروبي، إلى جانب مشاركته النشطة في عملية السلام في الشرق الأوسط من خلال الجماعة الرباعية، يهتم اهتماما شديدا بتنمية منطقة البحر الأبيض المتوسط ككل، وبالاحتفاظ بروابط وثيقة وطويلة الأمد مع بلدانه. |
Le PNUD multiplie ses échanges avec le FMI et resserre les liens qu'il entretient depuis longtemps avec le Fonds pour faire suite à une série de consultations qui a eu lieu entre l'Administrateur associé et le Directeur général adjoint du FMI. | UN | وقد كثف البرنامج الإنمائي من حواره مع صندوق النقد الدولي، ويعزز شراكته الطويلة الأمد مع هذا الصندوق عقب مجموعة من المشاورات جرت بين المدير المعاون ونائب المدير العام لصندوق النقد الدولي. |