ويكيبيديا

    "الأمر المتعلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'ordonnance relative
        
    • l'ordonnance sur
        
    • décret sur
        
    • décret relatif
        
    • loi sur
        
    • l'ordonnance portant
        
    • ordonnance relative à
        
    • ordonnance de
        
    • l'arrêté relatif à
        
    • le truc
        
    • histoire de
        
    Pour lutter plus efficacement contre ce fléau, les organismes compétents continueront d'appliquer l'ordonnance relative à la prévention et à la répression de la prostitution. UN ومن أجل زيادة فاعلية لكفاح ضد البغاء، ستواصل الوكالات ذات الصلة عملها في تنفيذ الأمر المتعلق بمنع البغاء وقمعه.
    l'ordonnance relative aux personnes âgées a été approuvée en 2000. UN وتمت الموافقة على الأمر المتعلق بالأشخاص المسنين في عام 2000.
    En outre, l'ordonnance sur le salaire national minimal, de 1998, ne fait pas de distinction entre les hommes et les femmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني، 1998، لا يميز بين الرجل والمرأة.
    Toute violation de l'alinéa a de l'article 7 de la loi sur les armes et de l'ordonnance sur le transport d'armes, etc., entre États tiers est une infraction pénale. UN ويشكل جريمة انتهاك المادة 7 من قانون الأسلحة وأحكام الأمر المتعلق بنقل الأسلحة وغيرها بين بلدان ثالثة.
    1.2 Le Comité souhaiterait que lui soient communiqués les textes du décret sur la lutte contre le terrorisme et du décret sur le blanchiment d'argent, sous réserve de leur disponibilité dans l'une des six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN 1-2 واللجنة ترجو استلام نسخة من الأمر المتعلق بمكافحة الإرهاب والأمر المتعلق بمكافحة غسل الأموال، على أن تتوفر النسختان بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    Le décret, relatif aux mesures spéciales devant être appliquées durant l'état d'urgence, prévoyait des dérogations aux droits visés aux articles 9, 12, 14, 17, 19 et 21 et au paragraphe 2 de l'article 22 du Pacte. UN وكان الأمر المتعلق بالتدابير الخاصة المقرر تطبيقها أثناء حالة الطوارئ، ينص على عدم التقيد بالحقوق التي تحميهـا الـمواد 9 و12 و14 و17 و19 و21 والفقرة 2 من المادة 22 من العهد.
    Armes et matériel de production d'armes énumérés dans la rubrique I de la liste 1 annexée à la loi sur le contrôle des exportations UN الأسلحة والمعدات المتصلة بإنتاج الأسلحة المندرجة في البند 1 في القائمة المرفقة 1 من الأمر المتعلق بمراقبة تجارة التصدير
    D'autre part, l'article 46 de l'ordonnance portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale prévoit des peines de prison pour les personnes qui portent plainte contre des exactions comme celles dont Bouzid Mezine a été victime. UN ومن جهة أخرى، تنص المادة 46 من الأمر المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية على عقوبات بالسجن في حق من يقدم شكوى بسبب اعتداءات مشابهة لما تعرض له بوزيد مزين.
    Lorsque l'ordonnance relative aux terres autochtones a été promulguée en 1880, la Couronne avait déjà prévu le cas où un mataqali s'éteindrait. UN وعندما سن الأمر المتعلق بأراضي السكان الأصليين في عام 1880، كان التاج قد بت فعلاً في حالة إبادة كيانات ماتاكالي.
    Ordonnance No 10/1998/PL-UBTVQHIO relative aux modifications et additions à l'ordonnance relative à la procédure à suivre pour les affaires administratives UN الأمر رقم 10/1998/PL-UBTVQH10 بشأن تعديل واستكمال الأمر المتعلق بالإجراءات المتصلة بالقضايا الإدارية
    L'amélioration sensible apportée à la vie de la population ces dernières années et l'application de l'ordonnance relative aux personnes âgées ont permis de moderniser les services de soins de santé fournis aux femmes âgées. UN ومع حدوث تحسن كبير في حياة الناس خلال السنوات الماضية وتنفيذ الأمر المتعلق بالمسنين، ارتفع مستوى خدمات الرعاية الصحية للنساء المسنات.
    l'ordonnance relative aux activités sportives et physiques présente la politique de l'État consistant à encourager l'ensemble de la population à participer aux diverses activités sportives et physiques. UN ينص الأمر المتعلق بالرياضة والأنشطة البدنية على سياسة الدولة التي تستهدف تشجيع جميع السكان على المشاركة في الأنشطة الرياضية وأنشطة التربية البدنية من مختلف الأنواع.
    l'ordonnance sur le salaire minimal de 1998 a été promulguée dans le cadre de la loi sur le salaire minimum, chap. 88:04, en vue de l'établissement d'un seul salaire minimum dans toute l'économie pour tous les travailleurs de Trinité-et-Tobago. UN الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور، 1998، صدر بموجب قانون الحد الأدنى للأجور، الفصل 04:88، للنص على إنشاء حدٍ أدنى واحدٍ للأجور على مستوى الاقتصاد كله يشمل جميع العمال في ترينيداد وتوباغو.
    En ce qui concerne la loi sur le salaire minimum, le chapitre 88:04 concerne les dispositions sur le congé de maternité qui doivent être inclues comme une condition de base à l'application de l'ordonnance sur le salaire minimum. UN وفيما يتعلق بقانون الحد الأدنى للأجور، الفصل 04:88، ستوضع أحكام إجازة الأمومة كشرطٍ أساسي لتنفيذ الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور.
    On peut citer comme exemple de ce genre de projets l'exemption de l'Institut de Stockholm d'enseignement de la nécessité d'appliquer des critères d'éligibilité énoncés dans l'ordonnance sur l'éducation supérieure pour permettre aux collèges d'admettre des hommes aux programmes d'enseignement grâce à une année préparatoire. UN ومن أمثلة هذه المشاريع إعفاء معهد ستوكهولم للتعليم من الأنظمة المتصلة بشروط الأهلية في الأمر المتعلق بالتعليم العالي وذلك لتمكينه من قبول الرجال في برنامج التعليم عن طريق سنة تحضيرية.
    L'article 3 du décret sur le terrorisme dispose que sauf dérogation accordée par le Ministère des finances, la fourniture de fonds à une personne ou entité dont les avoirs ont été gelés en vertu de l'article 4 1) constitue une infraction. UN وتجرم المادة 3 من الأمر المتعلق بالإرهاب إتاحة أي أموال لشخص/كيان جرى تجميد أمواله بموجب المادة 4 (1) إلا إذا كان ذلك بموجب ترخيص صادر عن وزارة الخزانة.
    1.4 Quelles sont les autres infractions visées dans le décret relatif aux actes délictueux? UN 1-4 ما هي الجرائم الأخرى المبيّنة في الأمر المتعلق بمناهضة السلوك الإجرامي لعام 2000؟
    D'autre part, l'article 46 de l'ordonnance portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale prévoit des peines de prison pour les personnes qui portent plainte contre des exactions comme celles dont Kamel Rakik a été victime. UN ومن جهة أخرى، تنص المادة 46 من الأمر المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية على عقوبات بالسجن في حق من يقدم شكوى بسبب اعتداءات مشابهة لما تعرض له كمال رقيق.
    L'enregistrement des sociétés quelles qu'elles soient est régi par l'ordonnance de 2005 sur les associations. UN ينظِّم الأمر المتعلق بالجمعيات لعام 2005 عملية تسجيل أية جمعية.
    Ces listes ont fait l'objet d'un arrêté réglementaire et figurent dans l'arrêté relatif à la politique d'exportation publié par le Ministère du commerce. UN وتم الإشعار بهذه القوائم بموجب أمر تنظيمي قانوني وهي مدرجة في الأمر المتعلق بالسياسة العامة للاستيراد لعام 2007 الصادر عن وزارة التجارة.
    Mais le truc c'est que, j'en ai rien à foutre. Open Subtitles ولكن الأمر المتعلق بذلك هو أنني لا أبالي
    On se ressemble, point barre. Cette histoire de clone, je sais même pas quoi en dire. Open Subtitles نحن متشابهات فحسب، الأمر المتعلق بالاستنساخ لا أعلم ما أقوله عنه حتى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد