En Lituanie, l'ordonnance no 4 établit des règles pour la recherche des enfants disparus. | UN | وفي ليتوانيا، ينص الأمر رقم 4 على قواعد محددة للبحث عن الأطفال المختفين. |
l'ordonnance no 1650 modifie les dispositions de l'ordonnance initiale datant de 1969. | UN | ويقضي الأمر رقم 1650 بتعديل أحكام الأمر الأصلي المؤرخ 1969. |
Il convient de noter également que le comité établi en vertu de l'ordonnance no 1649 peut renoncer au recouvrement de ces frais. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أنه يجوز للجنة المنشأة بموجب الأمر رقم 1649 أن تتنازل عن هذه التكاليف. |
La création de la première autorité de la concurrence, à savoir le Bureau de la concurrence, rattaché au Ministère de la justice, conformément au décret no 45 publié en 2011, en est l'illustration concrète. | UN | والدليل الواضح على هذا الالتزام هو إنشاء أول هيئة للمنافسة وهي مكتب المنافسة التابع لوزارة العدل الذي أُنشأ بموجب الأمر رقم 45 الصادر في العام التالي لخطاب الرئيس. |
4. l'arrêté no 2006-38/MTSS/SG/DGPS du 13 novembre 2006 fixant le taux des allocations familiales; | UN | 4 - الأمر رقم 2006-38/MTSS/SG/DGPS المؤرخ 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، الذي يحدد قيمة الإعانات العائلية؛ |
Cette loi modifie l'ancien statut de 1986 promulgué par l'ordonnance no 15/PR/86 du 20 septembre 1986. | UN | وعدل هذا القانون النظام الأساسي لعام 1986 الصادر بموجب الأمر رقم 15/PR/86 المؤرخ 20 أيلول/سبتمبر 1986. |
Or, la clause 2 de l'ordonnance no 29 de 1972 dispose, selon les informations non gouvernementales, qu'aucun de ses considérants ne peut être remis en cause par un tribunal. | UN | وتقضي المادة 2 من الأمر رقم 29 الصادر عام 1972، حسب المعلومات غير الحكومية، بأنه لا يمكن لأي محكمة إعادة النظر في أي من حيثيات هذا الأمر. |
l'ordonnance no 84-33 du 23 août 1984 portant Code de la Nationalité Nigérienne | UN | - الأمر رقم 84-33 المؤرخ 23 آب/أغسطس 1984 المتضمن لقانون الجنسية النيجرية؛ |
l'ordonnance no 0022/PR/2007 du 21 août 2007 fixant le régime obligatoire d'assurance maladie et de garantie sociale; | UN | الأمر رقم 0022/PR/2007 المؤرخ 21 آب/أغسطس 2007 الذي ينص على نظام إلزامي للتأمين على المرض والضمان الاجتماعي؛ |
l'ordonnance no 0022/PR/2007 du 21 août 2007 instituant le régime obligatoire d'assurance maladie et de garantie sociale; | UN | الأمر رقم no 0022/PR/2007 المؤرخ 21 آب/أغسطس 2007 الذي ينشئ نظاماً إلزامياً للتأمين على المرض والضمان الاجتماعي؛ |
En vue d'assurer l'application de la loi et du règlement susmentionné, le chef du Conseil des naturalisations a adopté l'ordonnance no 369. | UN | وبغية تنفيذ القانون واللائحة السابقة الذكر، اعتمد رئيس مجلس شؤون الجنسية الأمر رقم 369. |
En ce qui concerne la réparation, nous estimons que le Comité aurait dû recommander à l'État partie de rendre l'ordonnance no 06-01 conforme aux dispositions du Pacte. | UN | وفيما يتعلق بالتعويض، نرى أنه كان على اللجنة أن توصي الدولة الطرف بأن تجعل الأمر رقم 06-01 يتوافق مع أحكام العهد. |
Par la suite, avec l'entrée en vigueur de l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006, les recours sont devenus indisponibles pour les familles de disparus, vu que son article 45 rendait impossible toute poursuite visant les forces de défense ou de sécurité. | UN | ويعني دخول الأمر رقم 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 حيز النفاذ فيما بعد أن سبل الانتصاف لم تعد متاحة لأسرة المختفي لأن المادة 45 منه تنص على استحالة اتخاذ أية إجراءات ضد قوات الدفاع أو الأمن. |
En ce qui concerne la réparation, nous estimons que le Comité aurait dû recommander à l'État partie de rendre l'ordonnance no 06-01 conforme aux dispositions du Pacte. | UN | وفيما يتعلق بالتعويض، نعتبر أنه كان على اللجنة أن توصي الدولة الطرف بأن تجعل الأمر رقم 06-01 متمشياً مع أحكام العهد. |
En conséquence, dans le paragraphe relatif à la réparation, le Comité aurait dû conclure que l'État devait modifier l'ordonnance no 06-01 pour la mettre en conformité avec les dispositions du Pacte. | UN | ونتيجة لذلك، كان ينبغي للجنة أن توصي الدولة الطرف في الفقرة المتعلقة بالتعويضات بجعل الأمر رقم 06/01 متمشياً مع العهد. |
Nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État doit également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. | UN | ورغم الأمر رقم 06-01، ينبغي للدولة كذلك أن تحرص على عدم عرقلة ضحايا جرائم من قبيل التعذيب، وعمليات القتل خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري في ممارستهم لحقهم في انتصاف فعال. |
Nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État devrait également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. | UN | ورغم بنود الأمر رقم 06-01، ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على عدم عرقلة التمتع بالحق في انتصاف فعال تعويضاً عن جرائم من قبيل التعذيب، والقتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري. |
La Commission nationale de droit international humanitaire a été créée par le décret no 1051 (2006) du 20 avril 2006. | UN | وتم إنشاء اللجنة الوطنية للقانون الدولي الإنساني بمقتضى الأمر رقم 1051 لسنة 2006 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2006. |
décret no 2005-3028 du 21 novembre 2005, portant création du prix du Président de la République pour l'intégration des personnes handicapées, tel que modifié par le décret no 2008/1957 du 19 mai 2008; | UN | الأمر رقم 3028 لسنة 2005 المؤرخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 والمتعلق بإحداث جائزة رئيس الجمهورية لإدماج الأشخاص المعوقين المنقح بالأمر رقم 1957 لسنة 2008 المؤرخ 19 أيار/مايو 2008. |
décret no 2005-3087 du 29 novembre 2005, relatif à la fixation des conditions et des modalités d'application de l'emploi des personnes handicapées; | UN | الأمر رقم 3087 لسنة 2005 المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 المتعلق بضبط شروط وتراتيب تشغيل الأشخاص المعوقين. |
5. l'arrêté no 2006-38/MTSS/SG/DGPS du 13 novembre 2006 fixant le taux des allocations prénatales. | UN | 5 - الأمر رقم 2006-38/MTSS/SG/DGPS المؤرخ 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، الذي يحدد قيمة الإعانات السابقة للولادة. |
Dans la même affaire la Cour a également annulé la décision no 222/2012 du Directeur, en date du 22 février 2012, portant suspension et interruption de la publication du même quotidien. | UN | وفي هذه القضية أيضاً قضت المحكمة بإلغاء الأمر رقم 12/2012 الصادر عن مدير الجهاز بتاريخ 22 شباط/فبراير 2012، الذي نص على تعليق صدور صحيفة التيار اليومية وإغلاقها. |
L'ordre No T/12/95 ne précisait pas la superficie à confisquer. | UN | ولم يحدد اﻷمر رقم T/12/95، عدد الفدادين من اﻷراضي التي سيتم الاستيلاء عليها. |