ويكيبيديا

    "الأمر نفسه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la même chose
        
    • même ordonnance
        
    • est de même
        
    • il en va
        
    • même pour
        
    • pareil pour
        
    • même chose que
        
    • même en
        
    • même raisonnement
        
    • même situation s'
        
    la même chose a toutefois été dite de nombreuses innovations technologiques qui sont devenues une réalité par la suite. UN لكن الأمر نفسه قيل عن العديد من الابتكارات التكنولوجية التي أصبحت فيما بعد حقيقة واقعة.
    Ce que j'ai fait n'est pas exactement la même chose. Open Subtitles حسنٌ , الذي فعلتُهُ ليس الأمر نفسه إطلاقًا.
    J'aurais pu dire la même chose à propos de mère te trouvant, et pourtant un troupeau d'étourneaux plus tard et nous voici . Open Subtitles قلت الأمر نفسه بخصوص إيجاد أمّنا لك إلّا أن قطيعًا من طيور الزرزور وجدك لاحقًا، وها نحن أولاء.
    L'article 104 de la même ordonnance proscrit tout crédit par une banque et établissement financier à ses dirigeants et actionnaires et à leurs parents de premier degré. UN وتمنع المادة 104 من الأمر نفسه قيام المؤسسة المصرفية أو المالية بتقديم أي نوع من الائتمان لمديريها والمساهمين فيها ولأفراد أسرهم المباشرين.
    Pour ce que ça vaut, si j'étais votre sergent, j'aurais fait la même chose. Open Subtitles اسمعي، إن كان يهمكِ رأيي لو أني رقيبتكِ لفعلتُ الأمر نفسه
    Étant donné les circonstances, j'aurai probablement fait la même chose. Open Subtitles ،وفقاً للظروف على الأرجح كنت لأفعل الأمر نفسه
    J'espère que quand tu auras mon âge, tu ne diras pas la même chose. Open Subtitles وآمل بأنكِ عندما تصلين إلى عمري فلن تستطيعي قول الأمر نفسه
    Chaque flic de cette pièce aurait fait la même chose. Open Subtitles كلّ شرطي في هذه الغرفة، سيفعل الأمر نفسه.
    Puisque la question du Moyen-Orient a été abordée ici, et puisque mes collègues des trois autres États dépositaires ont exprimé leur position, permettez-moi d'évoquer également cette question, pour que chacun comprenne que nous parlons plus ou moins de la même chose. UN وحيث إنه أثيرت مسألة الشرق الأوسط هنا، وحيث إن زملائي من الدول الوديعة الثلاث قد شرحوا مواقفهم، فإنني أرغب أيضاً في الإشارة إلى هذا الأمر حتى نفهم أننا جميعاً نتحدث، بالأساس، عن الأمر نفسه.
    la même chose vaut pour les procureurs. UN ولاحظت أن الأمر نفسه ينطبق على أعضاء النيابة العامة.
    Tout à fait inutilement, la même chose est vraie pour les centaines de milliers de jeunes filles et de femmes qui mourront pendant la grossesse et en couches. UN فمن دون مبرر يصدق الأمر نفسه على مئات الآلاف من الفتيات والنساء اللائي سيمتن في فترة الحمل والولادة.
    la même chose se passe pour la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies. UN ويقال الأمر نفسه بالنسبة للجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    C'est ce qui s'est passé après la crise de 1997 et certains signes semblent indiquer que la même chose se passe actuellement, peut-être à une échelle plus importante. UN وقد حصل ذلك في أعقاب أزمة 1997 وثمة دلائل على أن الأمر نفسه يحصل الآن، وربما على نطاق أوسع.
    Alors, vous voulez toutes les deux la même chose... Voir mon fils mourir à cause de moi ? Open Subtitles تريدان الأمر نفسه إذاً رؤية ابني يموت على يدي؟
    En fait tu as vu ton père faire la même chose, correct ? Open Subtitles أنت في الأساس رأيت والدك يفعل الأمر نفسه أليس كذلك ؟
    Ils disaient la même chose de Grant lors de sa première candidature, et Vargas a plus de cote avec les femmes que Grant au même stade. Open Subtitles لقد قالوا الأمر نفسه عندما ترشح غرانت للرئاسة وفارغوس قد اقترع بشكل أفضل بواسطة النساء مما قد فعله غرانت في هذه المرحلة
    Les articles 24 et 29 de cette même ordonnance accorde un droit particulièrement important à la femme. UN 147 - والمادتان 24 و 29 من هذا الأمر نفسه يعطيان المرأة حقا هاما بصفة خاصة.
    Il en est de même si une partie demande des dommages-intérêts. UN وينطبق الأمر نفسه إذا طالب أي من الطرفين بتعويضات.
    il en va de même des accords bilatéraux en ce domaine. UN وينطبق اﻷمر نفسه على الاتفاقات الثنائية في هذا المجال.
    Selon d'autres représentants, il en allait de même pour les indicateurs de progrès. UN وأشار ممثلون آخرون إلى أن الأمر نفسه ينطبق على مؤشرات التقدم المحقق.
    pareil pour toi, si j'avais su tenir ma langue. Open Subtitles حسناً، الأمر نفسه بالنسبة لك لو لم أكن ثرثارة.
    Le fait est que nous recherchons la même chose que toi... l'auteur. Open Subtitles في الواقع أنّنا نسعى وراء الأمر نفسه مثلكِ...
    Il en est de même en République de Moldova, où la disposition juridique préconisant d'ouvrir des enquêtes de plein droit n'est pas appliquée dans la pratique. UN وينسحب الأمر نفسه على جمهورية مولدوفا، حيث لا يطبق الحكم القانوني الذي يستدعي إجراء تحقيقات تلقائية.
    31. Le Groupe de travail réaffirme ce raisonnement et considère que le même raisonnement s'applique aux résidents du camp Ashraf. UN 31- ويعيد الفريق العامل تأكيد هذا الأساس المنطقي ويرى أن الأمر نفسه ينطبق على المقيمين في مخيم أشرف.
    La même situation s'est reproduite au cours de l'exercice biennal 2008-2009. UN وحدث الأمر نفسه خلال فترة السنتين 2008-2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد