ويكيبيديا

    "الأملاك العقارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • biens immobiliers
        
    • biens immeubles
        
    • ses biens fonciers
        
    • patrimoine immobilier
        
    • des affaires de propriété de biens
        
    • terres avait été
        
    • des biens fonciers
        
    • propriétés
        
    • biens fonciers de
        
    La question des biens immobiliers est manifestement une question délicate, cependant, et elle doit être traitée avec prudence. UN بيد أن من الواضح أن قضية الأملاك العقارية قضية حساسة وينبغي توخي الحرص في معالجتها.
    Par ailleurs, la République tchèque n'exige nullement des nouveaux acheteurs de biens immobiliers qu'ils aient la nationalité tchèque ou qu'ils soient des résidents permanents. UN وليس هناك ما يثبت أن الجمهورية التشيكية تشترط من مشتري الأملاك العقارية الجدد حصولهم على الجنسية التشيكية أو إقامتهم بصفة دائمة فيها.
    B. Perte de biens immobiliers 30 35 8 UN باء - الأملاك العقارية 30 - 35 7
    La CFA estime que les articles 9 et 25, éventuellement quelque peu modifiés, pourraient envisager que la loi de l'État du for - dans ce cas la lex situs du bien immeuble - puisse, à des fins d'ordre public, protéger certains droits sur des biens immeubles. UN ويعتقد وفده أن من الممكن للمادتين 9 و25، ربما مع بعض التعديل، أن تعالجا الاحتمال بأن يكون لدى قانون دولة الولاية القضائية، وهي في مثل هذه الحالات المكان الذي يقع فيه العقار، سياسة عامة تحمي مصالح معينة في الأملاك العقارية.
    2.3 Le 20 octobre 1995, l'auteur et la coopérative agricole de Bystročice-Žerůvsky ont conclu un accord concernant la restitution de ses biens fonciers. UN 2-3 وقد أُبرم في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 اتفاق بين صاحبة البلاغ والتعاونية الزراعية Bystročice-Žerůvsky بشأن الإفراج عن الأملاك العقارية.
    Par nouvelle ordonnance du juge d'instruction du 8 juin 1996, le patrimoine immobilier de Abdelhamid Taright a été saisi. UN وبموجب أمر آخر صدر عن قاضي التحقيق في 8 حزيران/يونيه 1996، تم حجز الأملاك العقارية الخاصة بعبد الحميد تاريغت.
    Il n'y a pas lieu pour l'État partie de répéter les arguments à l'appui de sa politique qu'il a déjà exposés à propos d'autres communications relatives à des affaires de propriété de biens en République tchèque. UN ولا تود الدولة الطرف تكرار الحجج التي أوردتها دعماً لسياساتها في عدد من البلاغات السابقة بشأن الأملاك العقارية في الجمهورية التشيكية.
    En ce qui concernait la propriété foncière, un système de redistribution des terres avait été mis en place en Nouvelle-Calédonie à partir de 1988 et quelque 70 000 hectares avaient été redistribués en quatre ans. UN وفيما يتعلق بالملكية العقارية، أشار إلى أن ثمة نظاما لاعادة توزيع اﻷملاك العقارية يطبق في كاليدونيا الجديدة منذ عام ١٩٨٨، وإلى أنه أعيد توزيع حوالي ٠٠٠ ٧٠ هكتار على مدى أربع سنوات.
    45. Comme il a été noté plus haut, la Commission chargée d'examiner les réclamations concernant des biens fonciers de réfugiés et de personnes déplacées a également commencé sa difficile mais indispensable tâche : s'assurer que les questions de propriété sont réglées dans la légalité. UN ٥٤- وكما أشير إليه أعلاه، بدأت أيضاً لجنة اﻷملاك العقارية مهمتها الصعبة ولكن البالغة اﻷهمية المتمثلة في ضمان إيجاد حل لمسائل الملكية بطريقة شرعية.
    B. Perte de biens immobiliers UN باء - الأملاك العقارية
    31. Dans la présente tranche, les demandes d'indemnisation pour perte de biens immobiliers n'ont pas soulevé de problèmes de droit ou de vérification et d'évaluation nouveaux. UN 31- ولم تثر المطالبات عن خسائر الأملاك العقارية في هذه الدفعة أية قضايا قانونية جديدة أو قضايا جديدة من التحقق والتقييم.
    L'augmentation des dépenses est principalement imputable au règlement des demandes d'indemnisation au titre de la reconfiguration de la FINUL durant l'exercice financier 2002/03 et à la restitution des biens immobiliers détenus par des particuliers à leurs propriétaires. UN 17 - نجمت الاحتياجات الإضافية بصفة رئيسية عن تسوية المطالبات الناشئة عن إعادة هيكلة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان خلال الفترة المالية 2002-2003، وإعادة الأملاك العقارية الخاصة إلى أصحابها.
    Il prévoit la répartition équitable des biens immobiliers entre le ou les époux survivants, les enfants, les parents et les frères et sœurs, qu'ils soient germains, consanguins ou utérins. UN وينص مشروع هذا القانون على توزيع الأملاك العقارية بصورة عادلة بين الزوج أو الأزواج الباقين على قيد الحياة، والأطفال، والوالدين، والأخوة والأخوات سواء كانوا من الأشقاء اللزم أو الأخوة لأب أو الأخوة لأم.
    Conformément à la Loi constitutionnelle portant application de la Charte constitutionnelle fondamentale sur l'indépendance et la souveraineté de la République de Slovénie, ces personnes avaient les mêmes droits et obligations que les Slovènes, excepté pour l'acquisition de biens immobiliers. UN وينص القانون الدستوري المتعلق بتطبيق الميثاق الدستوري الأساسي بشأن استقلال وسيادة جمهورية سلوفينيا على أن هؤلاء الأشخاص لهم نفس حقوق وواجبات المواطنين السلوفينين، عدا فيما يتعلق بحيازة الأملاك العقارية.
    Les auteurs citent l'ordonnance no 10-01 du 26 août 2010 portant loi de finances complémentaire pour 2010, dont l'article 42 signale: < < Est nulle toute transaction opérée par les propriétaires initiaux à l'intérieur ou à l'extérieur du pays sur les biens immobiliers dont la propriété a été dévolue à l'État consécutivement à des mesures de nationalisation, d'étatisation ou d'abandon par leurs propriétaires. UN ويشيرون إلى الأمر رقم 10-01 المؤرخ 26 آب/أغسطس 2010 المتعلق بقانون المالية التكميلي لسنة 2010 الذي جاء في مادته 42 ما يلي: " يعد باطلاً كل تصرف يتم من قبل الملاك الأصليين داخل البلد أو خارجه على الأملاك العقارية التي آلت ملكيتها لفائدة الدولة تبعاً لتدابير تأميم أو تحويل للدولة أو تخلي الملاك عنها.
    Aux États-Unis, la Loi uniforme sur l'enregistrement électronique des biens immobiliers stipule expressément qu'une signature électronique n'a pas à être accompagnée d'un timbre, d'une impression ou d'un sceau physique ou de son image électronique. UN 40- وينص صراحة قانون الولايات المتحدة الموحَّد لتسجيل الأملاك العقارية (United States Uniform Real Property Electronic Recording Act).() على أنه لا يلزم أن يكون التوقيع الإلكتروني مصحوبا بصورة مادية أو إلكترونية لدمغة أو شارة أو خاتم.
    a) Achat et vente de biens immeubles ou d'entreprises commerciales; UN (أ) بيع أو شراء الأملاك العقارية أو المؤسسات التجارية؛
    2.3 Le 20 octobre 1995, l'auteur et la coopérative agricole de Bystročice-Žerůvsky ont conclu un accord concernant la restitution de ses biens fonciers. UN 2-3 وقد أُبرم في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 اتفاق بين صاحبة البلاغ والتعاونية الزراعية Bystročice-Žerůvsky بشأن الإفراج عن الأملاك العقارية.
    3.4 Au sujet du troisième grief, les auteurs estiment que la saisie du patrimoine immobilier d'Abdelhamid Taright et le blocage des comptes bancaires de tous les auteurs sont contraires à l'article 84 du Code de procédure pénale algérien et à la jurisprudence ne permettant que la saisie des biens en rapport direct avec l'infraction, à l'exclusion des biens personnels. UN 3-4 وبخصوص وجه الادعاء الثالث، يرى أصحاب البلاغ أن قرار حجز الأملاك العقارية الخاصة بعبد الحميد تاريغت وقرار تجميد جميع حساباتهم المصرفية يتنافيان مع أحكام المادة 84 من قانون الإجراءات الجزائية الجزائري، ومع أحكام القضاء التي تجيز حجز الأملاك المتصلة اتصالاً مباشراً بالجريمة وحدها، واستثناء الأملاك الشخصية.
    Il n'y a pas lieu pour l'État partie de répéter les arguments à l'appui de sa politique qu'il a déjà exposés à propos d'autres communications relatives à des affaires de propriété de biens en République tchèque. UN ولا تود الدولة الطرف تكرار الحجج التي أوردتها دعماً لسياساتها في عدد من البلاغات السابقة بشأن الأملاك العقارية في الجمهورية التشيكية.
    En ce qui concernait la propriété foncière, un système de redistribution des terres avait été mis en place en Nouvelle-Calédonie à partir de 1988 et quelque 70 000 hectares avaient été redistribués en quatre ans. UN وفيما يتعلق بالملكية العقارية، أشار إلى أن ثمة نظاما لاعادة توزيع اﻷملاك العقارية يطبق في كاليدونيا الجديدة منذ عام ١٩٨٨، وإلى أنه أعيد توزيع حوالي ٠٠٠ ٧٠ هكتار على مدى أربع سنوات.
    55. La Commission des biens fonciers créée par l'Accord de Dayton ne pourra véritablement appuyer le flux des retours que si elle dispose de tous les moyens nécessaires pour mener à bien sa délicate mission. UN ٥٥- ولكي تُدعم عمليات العودة، يجب أن تزوّد لجنة اﻷملاك العقارية المنشأة بموجب اتفاق دايتون بجميع الموارد اللازمة لكي تقوم بمهمتها الصعبة.
    En 2002, une équipe spéciale a travaillé avec le Département des terres et des relevés pour s'assurer que toutes les propriétés étaient enregistrées afin d'accroître le recouvrement des impôts. UN وفي 2002، تعاونت فرقة عمل مع إدارة الأملاك العقارية والمساحات من أجل ضمان تسجيل جميع الأملاك بغية تحسين عملية تحصيل الضرائب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد