Les décisions des tribunaux, lors de procès portant sur le partage des biens communs à l'occasion d'un divorce, reconnaissent la contribution apportée par les femmes grâce au travail effectué au foyer. | UN | وقد اعترفت المحاكم لدى الحكم في قضايا طلب تقسيم الأملاك المشتركة عند الطلاق بمساهمة الزوجة عن طريق العمل المنزلي. |
Les femmes mariées ignorent souvent leurs droits et ne font pas valoir leurs droits sur les biens communs. | UN | وكثيراً ما تتجاهل المرأة المتزوجة حقوقها ولا تطالب بحقها في أن تكون شريكة في الأملاك المشتركة. |
Chaque conjoint peut utiliser les biens communs en fonction de ses besoins. | UN | ومن حق كل من الزوجين استخدام الأملاك المشتركة وفقاً لحاجتهما. |
L'article 36 stipule que les conjoints administrent les biens communs ensemble. | UN | وتنص المادة 36 على أنه يسمح لكل من الزوجين استخدام الأملاك المشتركة وفقاً لحاجتهما. |
En conséquence, elles perdent leur droit sur la propriété commune en cas de divorce | UN | ونتيجة لذلك، عندما يحدث طلاق، تفقد المرأة حقوقها في الأملاك المشتركة. |
Les particuliers n'ont pas de droits personnels en ce qui concerne ce bien commun et n'auraient normalement pas un intérêt suffisant pour pouvoir présenter une réclamation concernant un dommage causé à un tel bien. | UN | وليس للشخص حق فردي في هذه الأملاك المشتركة ولا يتمتع عادة بوضع يمكّنه من المطالبة بالتعويض عن ضرر لحق بتلك الأملاك(). |
Chacun des époux peut aussi gérer tout seul les biens communs. | UN | ويستطيع الزوج أو الزوجة أن يتصرف بصورة فردية في الأملاك المشتركة. |
Changements concernant la gestion et la vente de biens communs | UN | التغييرات المتصلة بإدارة الأملاك المشتركة وبيعها |
Ainsi, le conjoint de la personne en faillite peut faire valoir ses revendications sur sa part des biens communs dans la procédure de faillite. | UN | وهكذا يمكن لزوجة الشخص المفلس متابعة دعواها الناشئة عن حصتها في الأملاك المشتركة في إجراءات الإفلاس عن طريق رفع دعوى أمام المحكمة. |
Lorsqu'un mariage est dissous par un divorce, l'un des époux peut demander le partage des biens communs. | UN | 265 - عندما يتم حل رباط الزوجية بالطلاق يستطيع أي الزوجين أن يطلب من الطرف الآخر تقسيم الأملاك المشتركة. |
Le mari et la femme ont des droits égaux en ce qui concerne la jouissance et l'administration des biens communs. | UN | 389 - يتمتع الزوج والزوجة بحقوق متساوية في استخدام الأملاك المشتركة والحصول على منافعها وإدارتها. |
Tout conjoint peu demander à l'autre d'accepter toute mesure nécessaire à l'administration ou à la conservation des biens communs. | UN | ويجوز لأي من الزوجين أن يطلب موافقة الزوج الآخر على أي تدبير ضروري للعناية بالأملاك المشتركة أو للحفاظ على سلامة الأملاك المشتركة. |
Le mari et la femme ont des droits égaux en ce qui concerne l'administration des biens communs. | UN | 411 - يتساوى الزوج والزوجة في الحق في إدارة الأملاك المشتركة. |
Conformément à l'article 32 du Code du mariage de la famille, le mari et la femme ont les mêmes droits en matière de jouissance et d'administration des biens communs. | UN | وتنص المادة 32 من قانون الزواج والأسرة على أن للزوج والزوجة حقوقاً متساوية في استخدام الأملاك المشتركة والحصول على منافع منها وإدارتها. |
Conformément à l'article 37, les biens communs peuvent être vendus ou cédés en don avec le consentement des deux conjoints. | UN | وتنص المادة 37 من قانون الزواج والأسرة على أنه يجوز بيع الأملاك المشتركة أو تقديمها على سبيل المنحة بموافقة كلا الزوجين. |
Lorsqu'il y a partage judiciaire des biens entre les deux conjoints, le tribunal part du principe que les biens communs sont répartis également. | UN | وعند تقسيم الممتلكات بين الشريكين في الحياة الزوجية بصورة قانونية تفترض المحكمة أن الأملاك المشتركة ستقسم إلى نصيبين متساويين. |
Si, durant le processus de la répartition des biens communs, un des conjoints reçoit une part considérablement plus petite, le tribunal peut, à la demande de l'un des conjoints, attribuer une compensation financière correspondant à la part qui manque. | UN | وإذا أعطي أحد الشريكين في الحياة الزوجية، أثناء عملية قسمة الأملاك المشتركة جزءا أقل كثيرا مما يجب، تستطيع المحكمة، بطلب منه أن تعلن وجوب دفع تعويض مالي عن الجزء المفقود. |
530. Les conjoints gèrent les biens communs et en disposent ensemble, d'un commun accord. | UN | 530- وتدار الأملاك المشتركة من قبل الزوجين ويتصرفان فيها معا بالاتفاق بينهما. |
Conformément à l'article 53 de la loi, à moins qu'il n'en ait été convenu autrement, le conjoint auquel a été confiée la gestion des biens communs peut également, dans le cadre de la gestion courante, disposer de ceuxci, en totalité ou en partie. | UN | وطبقا للمادة 53 من القانون، وما لم يُتفق على عكس ذلك، يجوز للزوج الذي عُهد إليه بالإدارة أن يتصرف أيضا في الأملاك المشتركة أو في جزء منها ضمن إطار الإدارة العادية للأملاك. |
Les époux ont la moitié de la propriété commune car ce qui est acquis par l'un d'eux appartient à tous les deux. | UN | وللزوجين نصف حصة غير مقسمة من الأملاك المشتركة حيث أن ما يحصل عليه أحدهما يكون لنفعهما معا. |
Les particuliers n'ont pas de droits personnels en ce qui concerne ce bien commun et n'auraient normalement pas un intérêt suffisant pour pouvoir présenter une réclamation concernant un dommage causé à un tel bien. | UN | وليس للشخص حق فردي في الأملاك المشتركة ولا يتمتع عادة بوضع يمكّنه من المطالبة بالتعويض عن ضرر لحق بتلك الأملاك(). |