ويكيبيديا

    "الأمل الوحيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • seul espoir
        
    • dernier espoir
        
    • unique espoir
        
    • seule chance qu'
        
    Au Liban comme en Iraq, la réconciliation entre les diverses communautés de ces pays constitue le seul espoir d'une stabilité durable. UN وفي لبنان، كما في العراق، فإن المصالحة بين مختلف الطوائف في هذين البلدين هي الأمل الوحيد لاستقرار مستدام.
    De même, le multilatéralisme s'est avéré le seul espoir pour tous les peuples. UN وبالمثل، ثبت أن تعددية الأطراف تمثل الأمل الوحيد لجميع الشعوب.
    Le multilatéralisme est le seul espoir qui reste à l'humanité pour régler les conflits de façon pacifique et maintenir la paix et la sécurité internationales. UN فتعددية الأطراف هي الأمل الوحيد الباقي للبشرية لحل الصراعات بالطرق السلمية وصون السلام والأمن الدوليين.
    Pour beaucoup, en Bosnie-Herzégovine, les activités du Tribunal constituent le seul espoir que justice sera un jour rendue. UN وتمثِّل أنشطة المحكمة بالنسبة للعديدين في البوسنة والهرسك الأمل الوحيد في أن العدالة ستتحقق في نهاية المطاف.
    Je suis son dernier espoir pour un futur qui n'amène pas au cercueil ou une vue de la Havane à travers des barbelés. Open Subtitles أنا الأمل الوحيد لديه من أجل مستقبل التي لا تنطوي على تابوت أو عرض هافانا خلال وسلسلة ربط السور.
    Il semble que les tensions politiques dominantes, caractérisées par la violence et les tueries, sont difficiles à surmonter, mais le dialogue reste le seul espoir de créer les conditions nécessaires pour un règlement durable du problème au Moyen-Orient. UN وعلى حين يبدو أن التوترات السياسية السائدة والتي تتسم بالعنف والقتل، قد يصعب التغلب عليها، فما زال الحوار هو الأمل الوحيد لتهيئة الظروف الملائمة للتوصل إلى تسوية دائمة لمشكلة الشرق الأوسط.
    L'école demeure le seul espoir de notre jeunesse, c'est-à-dire de notre nation. UN ولا تزال المدرسة الأمل الوحيد لشبابنا، أي لشعبنا.
    Sur le plan individuel, le Registre sera peut-être le seul espoir que justice sera rendue à ceux des Palestiniens qui subissent les conséquences désastreuses de la construction du mur. UN وعلى صعيد الأشخاص، ربما يكون السجل بصيص الأمل الوحيد لإحقاق العدالة للذين تضرروا من الشعب الفلسطيني بفعل تشييد الجدار.
    Je sais que ce mec est le seul espoir qu'il reste ici. Open Subtitles أعرف أن الرجل هو الأمل الوحيد الذي تركه هذا المكان.
    Et le seul espoir de clémence pour Betty est si vous témoignez en son nom. Open Subtitles و الأمل الوحيد المتبقي ل بيتي .اذا كنت ستشهد لصالحها
    Tout comme votre seul espoir que vous aviez avec le peuple. Open Subtitles وهكذا هو الأمل الوحيد كان لديك مع الناس.
    Le seul espoir de Loras est de se repentir. Open Subtitles الأمل الوحيد لوراس هو الاعتراف جرائمه والتوبة.
    Il y avait de l'espoir, l'espoir que l'on a eu depuis le début de l'humanité, le seul espoir qu'il y ait jamais eu, les enfants, Jake. Open Subtitles كان هناك أمل الأمل الذى كان لدينا منذ بدأ الخليقة الأمل الوحيد بهذا العالم
    Mon seul espoir est d'être assez proche de lui de le dérober de là où ils le garder. Open Subtitles لا الأمل الوحيد الذي لدي هو الإقتراب منه
    Malgré ce qui s'est passé, moi, négociant avec lui maintenant est le seul espoir que nous ayons d'arrêter ça avec que ça finisse mal. Open Subtitles و بغض النظر عما حدث, فجلوسي معه الآن, هو الأمل الوحيد الذي لدينا لإيقاف هذه الورطة التي واجهتنا
    Nous joindre aux nobles est le seul espoir du peuple. Open Subtitles انضمام النبلاء لنا هو الأمل الوحيد لشعبنا
    Um, Sally est très, très malade, et nous pensons que tu es le seul espoir qu'elle ait. Open Subtitles سالى مريضة جداً. و نعتقد أنك الأمل الوحيد الذى لديها.
    Mais notre seul espoir bite mettre fin à ce cauchemar, c'caca rlute le professeur ! Open Subtitles لكن الأمل الوحيد لكى نوقف هذا الكابوس يملكه الأستاذ بالأعلى.
    Je sais que mon plan est incertain, mais c'est le seul espoir qui nous reste. Open Subtitles أعرف أن خطتي الجديدة مستبعدة ولكنه الأمل الوحيد الباقي
    Tu es mon dernier espoir. Open Subtitles أنتي تعلمين أنكي الأمل الوحيد الباقي لدي
    La Feuille de route demeure, en dépit des menaces actuelles contre son application, l'unique espoir de rétablir la paix entre les parties en conflit et un équilibre régional durable au Moyen-Orient. UN ولا تزال خارطة الطريق، على الرغم من الأخطار التي تتهدد إنفاذها حاليا، الأمل الوحيد لاستعادة السلام بين أطراف الصراع واستعادة التوازن الإقليمي المستدام في الشرق الأوسط.
    À cause de moi, ces gens ont perdu la seule chance qu'ils avaient de s'en sortir. Open Subtitles الأمل الوحيد في إنقاذ هؤلاء الناس قد تلاشى بسببي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد