ويكيبيديا

    "الأمل بأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'espoir que
        
    • espérer que
        
    • espère que
        
    • espérons que
        
    • souhait que
        
    • espoir qu
        
    • espoir de
        
    • espoir que les
        
    • 'espoir que la
        
    Cette poignée de mains nous donne l'espoir que les deux parties vont maintenant dialoguer. UN وقد أعطتنا تلك المصافحة الأمل بأن الطرفين يتكلم كل منهما مع الآخر حاليا.
    Il exprime l'espoir que la Commission achèvera ses travaux dans les délais fixés. UN وأعرب عن الأمل بأن تفرغ اللجنة من عملها في الموعد المحدد.
    Il a conclu en exprimant l'espoir que les représentants présents à la réunion parviendraient à formuler des recommandations efficaces pour contrôler les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN واختتم معرباً عن الأمل بأن يتوصل الممثلون الحاضرون إلى توصيات فعالة لمراقبة المواد المستنفدة للأوزون.
    Il faut espérer que les difficultés politiques rencontrées seront rapidement surmontées et que des progrès concrets seront possibles en 1994. UN ولا بد من اﻷمل بأن الصعوبات السياسية التي صادفت اللجنة سوف يتم التغلب عليها بسرعة، ويكون هناك تقدم ملموس في عام ١٩٩٤.
    La situation en Bosnie-Herzégovine nous permet d'espérer que la paix obtenue sera durable. UN وتتيح الحالة في البوسنة والهرسك بعض اﻷمل بأن السلام الــــذي تم التوصل اليه من خلال الوساطة سيستمر.
    J'espère que notre discussion d'aujourd'hui nous permettra d'avancer dans le renforcement de nos efforts communs. UN ويحدوني الأمل بأن تمكننا مداولاتنا اليوم من إحراز تقدم في تعزيز جهودنا المشتركة.
    Nous exprimons l'espoir que des mesures effectives seront prises en vue d'améliorer radicalement les conditions de vie en Afghanistan. UN ونحن نعرب عن الأمل بأن تتخذ تدابير فعالة للتحسين الحاسم للأوضاع في أفغانستان.
    Pour conclure, le coauteur a formulé l'espoir que le Comité spécial adopterait le projet de résolution par consensus. UN وفي الختام، أعرب المشارك في تقديم المشروع عن الأمل بأن تعتمد اللجنة الخاصة مشروع القرار المقترح بتوافق الآراء.
    Je forme l'espoir que de nouvelles ratifications interviendront en 2006 afin que le Protocole puisse entrer en vigueur. UN ويحدوني الأمل بأن يسجل هذا الرقم زيادة أخرى خلال عام 2006 تسمح للبروتوكول بأن يدخل حيز النفاذ.
    M. Thomson exprime l'espoir que le montant des arriérés diminuera substantiellement d'ici la fin de 2013. UN وأعرب عن الأمل بأن تخفض المبالغ المستحقة تخفيضاً كبيراً بحلول نهاية عام 2013.
    Chaque année, nous nous réunissons au sein de cette Assemblée afin de débattre de la situation en Palestine, dans l'espoir que la situation s'améliore. UN إننا نجتمع كل عام في هذه الجمعية لمناقشة الحالة في فلسطين، مع الأمل بأن تتغير الحالة إلى الأفضل.
    Enfin, je voudrais, au nom de la délégation bélarussienne, former l'espoir que la session de 2008 de la Commission du désarmement sera fructueuse. UN وفي الختام، أود باسم وفد بيلاروس أن أعرب عن الأمل بأن تكلل دورة هيئة نزع السلاح لعام 2008 بالنجاح.
    Elle a exprimé l'espoir que le plan d'action de lutte contre la discrimination et l'islamophobie portera ses fruits. UN وأعرب الأردن عن الأمل بأن تتكلل خطة العمل الرامية إلى مكافحة التمييز وإزالة الخوف من الإسلام بالنجاح.
    Il faut espérer que la Conférence réfléchira de façon réaliste à cette question en tenant compte de tous les éléments de son futur programme de travail. UN ويحدونا اﻷمل بأن تتجسد هذه المسألة على نحو واقعي في المؤتمر فيما يتصل بجميع عناصر برنامج عمل المؤتمر في المستقبل.
    La situation en Bosnie-Herzégovine vient immédiatement à l'esprit : le fait que les forces d'agression continuent d'espérer que l'agression sera finalement récompensée demeure une source de graves préoccupations. UN وتحضرنا على الفور حالة البوسنة والهرسك؛ فحقيقة أن قوى العدوان في هذه الحالة لم تتخل لحد اﻵن عن اﻷمل بأن يؤتي عدوانها ثمـــاره فـــي نهايـة المطاف، لا تزال تشكل مصدرا للقلق.
    Alors que nous célébrerons le cinquantième anniversaire de l'ONU l'année prochaine, il faut sincèrement espérer que le traité tant attendu sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique sera adopté par consensus. UN ولما كنا سنحتفل بالعيد الخمسين لﻷمم المتحدة في العام القادم، فإن وفدي يحدوه وطيد اﻷمل بأن تعتمد المعاهدة التي طال انتظارها والمتعلقة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا بتوافق اﻵراء.
    J'espère que ce sommet permettra d'élaborer des stratégies appropriées, assorties de cibles et d'indicateurs spécifiques pour lutter contre ces maladies. UN ويحدوني الأمل بأن يخرج مؤتمر القمة هذا باستراتيجيات ملائمة، ذات أهداف ومؤشرات محدَّدة، للتعامل مع تلك الأمراض.
    En conclusion, la délégation soudanaise espère que le Comité spécial examinera les propositions présentées en vue de renforcer le rôle de l'Organisation et, de fait, qu'il sollicitera de nouvelles propositions sur le sujet. UN وخلص إلى الإعراب عن الأمل بأن تتولّى اللجنة الخاصة أمر النظر في المقترحات التي تلقتها من أجل تدعيم دور المنظمة وأن تسعى مخلصة إلى التماس مقترحات أخرى بشأن هذا الموضوع.
    Nous espérons que nous enregistrerons, cette année, des progrès notables dans la réforme du Conseil de sécurité. UN ويحدونا الأمل بأن نحرز هذه السنة تقدما موضوعيا بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    C'est le lieu pour nous d'exprimer le souhait que l'Assemblée générale et la communauté internationale apporteront leur plein appui à l'application de ces mesures. UN ونود هنا أن نعرب عن اﻷمل بأن تقدم الجمعية العامة والمجتمع الدولي دعمهما التام لتنفيذ هذه التدابير.
    On y exprime l'espoir qu'une action renforcée de l'ONU dans ce domaine amènera les États à honorer plus systématiquement les obligations internationales en matière de droits de l'homme dans leur lutte contre le terrorisme. UN ويعرب التقرير عن الأمل بأن يؤدي تعزيز ما تقوم به الأمم المتحدة من عمل في هذا المجال إلى تقيّد الدول بمزيد من الثبات بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، في سياق جهودها لمكافحة الإرهاب.
    Le Groupe de contact exprime l'espoir de voir le Conseil de sécurité examiner la proposition lors des débats qu'il consacrera à l'avenir à cette question. UN وتعرب مجموعة الاتصال عن الأمل بأن ينظر مجلس الأمن في هذا الاقتراح في مداولاته المقبلة بشأن المسألة.
    J'ai le sincère espoir que les informations contenues dans cette annexe apporteront la preuve que la liberté religieuse est respectée au Myanmar. UN ولي خالص اﻷمل بأن المعلومات المحتواة في هذا المرفق ستعطيكم البرهان على أن الحرية الدينية محترمة في ميانمار.
    Je voudrais également exprimer l'espoir que la communauté internationale manifestera sa solidarité et répondra rapidement et généreusement à toute demande d'assistance. UN واسمحوا لي أن أعرب عن اﻷمل بأن يدلل المجتمع الدولي على تضامنه وأن يستجيب فورا وبسخاء لجميع طلبات المساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد