Depuis les réformes de 1990, des efforts avaient été consentis pour se conformer aux Principes fondamentaux des Nations Unies relatifs au traitement des détenus. | UN | فمنذ أن اعتمد البلد إصلاحات في عام 1990، بذل جهودا أيضاً للامتثال لمبادئ الأمم المتحدة الأساسية لمعاملة السجناء. |
La République tchèque a ratifié tous les instruments fondamentaux des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. | UN | صدقت الجمهورية التشيكية على كافة اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Données de base des Nations Unies sur le secteur public et autres sources internationales de données sur le secteur public | UN | ثانيا - بيانات الأمم المتحدة الأساسية عن القطاع العام والمصادر الدولية الأخرى للبيانات عن القطاع العام |
Ce faisant, il conviendrait de tenir dûment compte des normes contenues dans les Principes de base des Nations Unies sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص في هذا المضمار إلى المعايير الواردة في مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Le Kirghizistan est partie à la plupart des traités universels relatifs aux droits de l'homme et notamment à sept instruments de base de l'ONU qui ont établi les mécanismes chargés d'en vérifier l'application : | UN | وقيرغيزستان دولة طرف في الغالبية العظمى من المعاهدات العالمية لحقوق الإنسان، بما فيها صكوك الأمم المتحدة الأساسية السبعة التي أسست آليات الرصد الخاصة بتنفيذها، وهي: |
Dans de nombreux pays qui maintiennent la peine de mort, l'administration de la justice ne remplit pas les conditions d'indépendance du pouvoir judiciaire énoncées dans les Principes fondamentaux de l'ONU relatifs à l'indépendance de la magistrature. | UN | والمحاكم في العديد من البلدان التي تبقي على عقوبة الإعدام لا تستوفي معايير القضاء المستقل على النحو المبين في مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال القضاء. |
Les décisions de la Cour constitutionnelle ont force obligatoire et l'annulation d'une décision est en réalité une ingérence dans la procédure judiciaire et contraire au paragraphe 4 des Principes fondamentaux des Nations Unies relatifs à l'indépendance de la magistrature. | UN | وتتسم قرارات المحكمة الدستورية بأنها ملزمة، ويعد إبطال قرار من قراراتها في حقيقة الأمر تدخلاً في العملية القضائية منافياً للمبدأ 4 من مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية. |
Le Rapporteur spécial estime que le juge Pastukhov a été révoqué sans que n'aient été respectées les garanties de procédure prévues en la matière par la législation du Bélarus et aux paragraphes 17 et 18 des Principes fondamentaux des Nations Unies relatifs à l'indépendance de la magistrature. | UN | ويرى المقرر الخاص أن القاضي باستوخوف عُزل من منصبه دون احترام الضمانات الإجرائية المناسبة التي يشترطها قانون بيلاروس والمبدآن 17 و18 من مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية. |
Toute procédure visant à les révoquer avant la fin de leur mandat doit être loyale et régulière, comme il ressort clairement des articles 17 à 20 des Principes fondamentaux des Nations Unies relatifs à l'indépendance de la magistrature. | UN | كما يحق لهم أن يتبع القانون كما يلزم في قضيتهم إذا أريد إقالتهم قبل انقضاء ولايتهم. وتؤكد مبادئ الأمم المتحدة الأساسية من 17 إلى 20 المتعلقة باستقلالية القضاء هذه النقطة. |
Il recommande que des mesures soient prises pour mettre pleinement en oeuvre l'article 14 du Pacte et les principes fondamentaux des Nations Unies relatifs à l'indépendance de la magistrature et au rôle du barreau. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان الامتثال التام للمادة 41 من العهد ولمبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية والمبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين. |
Cette nouvelle loi s'inspire de projets de loi similaires élaborés au Danemark et en Norvège ainsi que des Principes fondamentaux des Nations Unies relatifs à l'indépendance de la magistrature. | UN | وهذا القانون الجديد مستوحى من مشروعي قانونين مماثلين وضعا في الدانمرك والنرويج وكذلك من مبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية. |
Il y est fait une évaluation honnête du système vu de l'intérieur du pays; conjointement avec les Principes fondamentaux des Nations Unies, la publication constitue en quelque sorte un indicateur permettant de mesurer l'ensemble de réformes promises par le chef du pouvoir judiciaire. | UN | وهو تقييم صريح للنظام كما يرى من داخل إيران، ويمثل إلى جانب مبادئ الأمم المتحدة الأساسية مقياساً لقياس مجموعة الإصلاح التي وعد بها رئيس السلطة القضائية. |
Dans un contexte où il n'y a pas d'hostilités, ces mesures doivent être conformes aux Principes de base des Nations Unies sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. | UN | وفي غير حالات الأعمال القتالية، يجب أن تتسق هذه التدابير مع مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استخدام الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون للقوة والأسلحة النارية. |
Les mesures de lutte contre la drogue ne porteront leurs fruits que si tous les pays respectent strictement les dispositions des trois conventions de base des Nations Unies en matière de drogue. | UN | ولن تكون تدابير مكافحة المخدرات فعالة إلا لو التزمت جميع البلدان بشكل صارم بأحكام اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية الثلاث للمخدرات. |
Le système de contrôle international des drogues doit être renforcé en s'appuyant sur les trois conventions de base des Nations Unies en matière de drogue et la Russie s'oppose à toute tentative visant à l'affaiblir. | UN | ويتعين تعزيز النظام الدولي لمراقبة المخدرات استنادا إلى اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية الثلاث للمخدرات، ويعارض بلده أي محاولة لتقويض هذا النظام. |
2. Recueil de la terminologie de base des Nations Unies dans le domaine de la gouvernance et de l'administration publique. | UN | 2 - خلاصة وافية لمصطلحات الأمم المتحدة الأساسية في مجالي الحكم والإدارة العامة. |
Principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme | UN | معاهدات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان |
Des cours de formation des formateurs continueront d'être organisés pour mieux permettre à ceux-ci de dispenser une formation préalable au déploiement et d'utiliser à cette fin les outils de formation de base de l'ONU. | UN | وسوف يستمر تنظيم دورات تدريب المدربين من أجل تعزيز قدرات المدربين على تقديم التدريب في مرحلة ما قبل النشر واستخدام مواد الأمم المتحدة الأساسية للتدريب في مرحلة ما قبل النشر. |
iii. Programmes visant à favoriser une conception commune des principes fondamentaux de l'ONU que sont l'éthique, l'intégrité et la responsabilité et à renforcer l'adhésion à ces principes (environ 2 700 participants); | UN | ' 3` تنفيذ برامج لتعزيز الفهم المشترك لمبادئ الأمم المتحدة الأساسية في ميدان الأخلاقيات والنـزاهة والمساءلة وتوطيد الالتزام بها، لفائدة حوالي 700 2 مشارك؛ |
Il a créé un site Internet en arabe pour diffuser les informations sur ses services et ses activités et met à disposition sa collection de documents essentiels des Nations Unies concernant les droits de l'homme. | UN | وأقام موقعا شبكيا باللغة العربية لنشر معلومات عن المركز وأنشطته، ويوفر مجمَّعا يضم وثائق الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان(). |
Se fondant sur le fait que l'un des buts essentiels de l'Organisation des Nations Unies est de maintenir la paix et la sécurité internationales et de prendre des mesures collectives efficaces en vue de prévenir et d'écarter les menaces à la paix et de réprimer tout acte d'agression ou autre rupture de la paix, | UN | انطلاقا من كون أحد مقاصد الأمم المتحدة الأساسية هو أن تصون السلم والأمن الدوليين وأن تتخذ التدابير الجماعية الفعالة لمنع أسباب تهديد السلم وإزالتها، ولقمع أعمال العدوان وغيرها من وجوه الإخلال بالسلم، |
En appui à l'action visant la protection des droits de l'homme au niveau international, la Grenade avait ratifié les principaux instruments des Nations Unies en la matière. | UN | ودعما للكفاح في سبيل حماية حقوق الإنسان ، صدّقت غرينادا على صكوك الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان. |
4. Prend note des travaux du Comité consacrés à la compilation et, le cas échéant, à la définition conceptuelle de la terminologie de base de l'Organisation dans le domaine de la gouvernance et de l'administration publique afin de rendre plus cohérentes les discussions intergouvernementales ; | UN | 4 - يلاحظ ما قامت به اللجنة من عمل في تجميع مصطلحات الأمم المتحدة الأساسية في مجالي الحكم والإدارة العامة وتحديد مفاهيمها، عند الحاجة، سعيا لتحقيق المزيد من الاتساق في المناقشات الحكومية الدولية؛ |
La Lituanie est partie aux six conventions fondamentales des Nations Unies sur les droits de l'homme et à d'autres instruments internationaux. | UN | فليتوانيا دولة طرف في ست من اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان وفي غيرها من الصكوك الدولية. |
35.22 Une action concertée doit être menée pour parvenir à la ratification universelle des principaux traités de l'ONU relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٣٥-٢٢ وسوف يتطلب اﻷمر بذل جهد كبير للوصول الى التصديق العالمي على معاهدات اﻷمم المتحدة اﻷساسية لحقوق الانسان. |