Ces dirigeants sont convenus que l'ONU offre un cadre multilatéral idoine pour cela et que la Convention-cadre sur les changements climatiques est la seule plate-forme à partir de laquelle le futur régime international peut être négocié. | UN | واتفقوا على أن توفر الأمم المتحدة إطار العمل المتعدد الأطراف، وبأن يكون المحفل الوحيد الذي يمكن الاتفاق في إطاره على الإجراءات الدولية هو اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
a) Grâce aux informations figurant dans l'annexe financière, le Mécanisme mondial pourra procéder à des analyses préliminaires du degré de synergie entre les conventions, analyses auxquelles il faudrait associer la Convention sur la diversité biologique et la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | ستتمكَّن الآلية العالمية، مستعينةً بالمعلومات المشمولة بالمرفق المالي، من استحداث بعض التحليلات الأولية لمستوى التآزر في ما بين الاتفاقيات، وهي تحليلات ينبغي أن تكون مشتركة مع اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Notre action trouve sa parfaite illustration dans le Programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements, dont la coordination est assurée par le Secrétariat de la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | ومن الأمثلة الحسنة على عملنا إلى اليوم، برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه، والذي تنسقه أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Les initiatives régionales que complète la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) doivent être poursuivies. | UN | ينبغي القيام بمبادرات إقليمية مكمِّلة لعمليات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
[5. Option 2 De demander au Secrétariat de l'ozone de faire part au secrétariat de la CCNUCC de la volonté des Parties de coopérer avec le secrétariat de la CCNUCC en vue d'un dispositif international approprié de réduction des émissions de HFC.] | UN | [5 - الخيار 2: أن يطلب من أمانة الأوزون إبلاغ أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ بتصميم الأطراف على التعاون مع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ للتوصل إلى ترتيب دولي مناسب بشأن تخفيض انبعاثات مركبات الكربون الهيدرو فلورية؛] |
Le réchauffement planétaire est un défi urgent, et la CCNUCC est l'une des instances les plus importantes dont nous disposons pour des négociations et une action internationales. | UN | ويمثل الاحترار العالمي تحديا ملحا. واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ من أهم المحافل المتوفرة للمفاوضات والإجراءات الدولية. |
Le système des Nations Unies reste également à la disposition des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique pour appliquer les accords actuels et futurs. | UN | وتظل منظومة الأمم المتحدة أيضا رهن تصرف الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات القائمة والمقبلة. |
Nous sommes attachés au succès de la sixième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques, prévue au mois de novembre. | UN | ولذا فنحن ملتزمون بالتوصل إلى نتائج مثمرة في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ المقرر عقدها في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le Mécanisme mondial pourra en extraire certaines informations préliminaires sur le degré de synergie entre les conventions et, par la suite, rassembler ces informations dans une base de données à partager avec la Convention sur la diversité biologique et la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | وستتمكن الآلية العالمية بذلك من استخلاص بعض المعلومات الأولية عن مستويات التآزر بين هذه الاتفاقيات، ثم تجميعها في قاعدة بيانات مشتركة مع اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
La République bolivarienne du Venezuela espère que, lors de la prochaine Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui se tiendra à Cancún en fin d'année, nous parviendrons à un accord juridiquement contraignant et au contenu ambitieux qui respectera la Convention-cadre sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto. | UN | وتأمل جمهورية فنزويلا البوليفارية أن يجري التوصل، في المؤتمر القادم للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ الذي سيعقد في كانكون في نهاية هذه السنة، إلى اتفاق ملزم قانوناً يكون طموحا ويحترم الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
d) Ne pas compter sur la Convention-cadre sur les changements climatiques pour protéger les forêts. | UN | (د) عدم الاعتماد على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ عندما يتعلق الأمر بموضوع الحماية. |
À cette fin, l'instrument sur les forêts établit un cadre de coopération et de collaboration plus étroites entre le Forum sur les forêts et la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | 26 - ولهذه الغاية، قد يوفّر صك الغابات إطاراً لتوثيق التعاون والتآزر بين المنتدى واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Plus de 100 dirigeants politiques ont signé la Convention-cadre sur les changements climatiques et la Convention sur la diversité biologique, approuvé la Déclaration de Rio et adopté Action 21, plan stratégique visant à éviter que l'environnement ne continue à se dégrader et à faire en sorte qu'il soit préservé au XXIe siècle. | UN | ووقّع أكثر من 100 من زعماء العالم على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ والاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، وأقروا إعلان ريو دي جانيرو، واعتمدوا خطة استراتيجية لمنع التدهور البيئي وتحقيق الاستدامة البيئية في القرن الحادي والعشرين، أطلق عليها جدول أعمال القرن 21. |
Cette initiative, à laquelle sont parties le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Secrétariat de la Convention-cadre sur les changements climatiques, la Commission économique pour l'Afrique (CEA), la Banque africaine de développement (BAD) et la Banque mondiale, a fait du chemin. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في هذا المجهود المشترك بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ واللجنة الاقتصادية لأفريقيا والمصرف الإنمائي الأفريقي والبنك الدولي. |
Nous sommes convenus d'adopter une position commune reflétant leurs préoccupations lors des réunions internationales à venir telles que la prochaine conférence des Nations Unies sur la Convention-cadre sur les changements climatiques qui se tiendra à Bali (Indonésie) en décembre 2007; | UN | وإننا نوافق على اعتماد موقف منسق للتعبير عن شواغلها في المنتديات الدولية المقبلة، مثل المؤتمر التالي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ المزمع عقده في بالي بإندونيسيا في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Sri Lanka est d'avis que le Fonds pour l'environnement mondial devrait aider financièrement les pays en développement à renforcer leurs liens avec la Convention-cadre sur les changements climatiques en créant un secrétariat sur la question. | UN | 20 - ومن رأي وفد سري لانكا أن مرفق البيئة العالمية سيوفر مساعدة مالية من أجل البلدان النامية لتمكينها من تعزيز مراكز اتصالها مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ عن طريق إنشاء أمانة معنية بتغير المناخ. |
Note du Secrétaire général sur la mise en œuvre des conventions des Nations Unies relatives à l'environnement : Convention-cadre sur les changements climatiques, Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et Convention sur la diversité biologique [au titre des alinéas d), e) et f)] | UN | تقرير عن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي (في إطار البنود الفرعية (د) و (هـ) و (و)) |
Ceci permettrait d'inclure certains éléments des résultats de la Conférence de Copenhague dans les décisions de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ومن شأن هذا أن يسمح بإدراج أجزاء من نتائج مؤتمر كوبنهاغن المتعلق بتغير المناخ في مقررات مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Le Réseau a le statut consultatif auprès de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | تتمتع الشبكة بمركز استشاري لدى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Une synthèse des réponses apportées par les participants à une série de questions posées pendant les séances semi-plénières a été établie et présentée au secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وأُعد بيان موجز يستند إلى ردود المشاركين على مجموعة من الأسئلة طرحت في الجلسات المتفرعة عن الجلسة العامة، وقدم إلى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
[5. Option 3 De demander au Secrétariat de l'ozone de faire part au secrétariat de la CCNUCC de la volonté des Parties de coopérer avec lui pour traiter le problème international soulevé par les HFC.] | UN | [5 - الخيار 3: أن يطلب من أمانة الأوزون إبلاغ أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ بتصميم الأطراف على التعاون مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ لمواجهة التحدي الذي تشكله مركبات الكربون الهيدرو فلورية على صعيد دولي؛] |
Cela dit, la CCNUCC est un organe indépendant créé par traité qui a son propre budget et son propre secrétariat, lequel comprend aujourd'hui plus de 200 personnes. | UN | ومع ذلك، فإن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ هيئة تعاهدية مستقلة لها ميزانيتها وأمانتها الخاصتان بها، ويبلغ ملاك موظفيها الآن ما يزيد على مائتي موظف. |
Il espère que les parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique se montreront à la hauteur des engagements pris lors de la Conférence de Copenhague de 2009 sur les changements climatiques et il attend beaucoup de la conférence qui se réunira à Cancún. | UN | وأعرب عن أمله في أن ترقى الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ إلى مستوى الالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر تغير المناخ الذي عقد في كوبنهاغن في عام 2009، وأعرب عن تطلعه إلى توصل المؤتمر الذي سيعقد في كانكون إلى نتيجة ناجحة. |
Ils ont mis l'accent sur le fait que les mesures adoptées par les pays développés pour modifier leurs modes de consommation et de production et réduire les émissions de gaz à effet de serre afin de mettre en vigueur les dispositions de la Convention-cadre concernant les changements climatiques seraient bénéfiques aux petits États insulaires en développement. | UN | وجرى التأكيد في هذا الصدد على أن مما يفيد الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تتخذ البلدان المتقدمة النمو تدابير لتغيير أنماط الاستهلاك والانتاج بها وخفض انبعاثات غازات الدفيئة إعمالا ﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
L'Union européenne est partie à la CCNUCC en sa qualité propre. | UN | انضم الاتحاد الأوروبي كطرف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ بحكم حقه الذاتي. |