Ø Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) | UN | :: اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ |
L'organisation a principalement contribué aux réunions de la Commission du développement durable et de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وساهمت المنظمة في المقام الأول في اجتماعات لجنة التنمية المستدامة واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ. |
Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques | UN | اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ |
L'allègement et l'adaptation des fonds de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques doivent être fructifiés. | UN | ويمكن استغلال صناديق التخفيف والتكيف التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ. |
Saint-Marin a adhéré récemment à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, après avoir ratifié la Convention sur la diversité biologique et la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | وقد انضمت سان مارينو حديثا إلى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر، بعد أن صدﱠقت على اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المعنية بتغير المناخ. |
Et nous devons en revenir aux principes fondamentaux consacrés dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ولا بد لنا من العودة إلى المبادئ المجسدة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ. |
La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto constituent un cadre de négociation adéquat. | UN | وإن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو يشكلان مجالي التفاوض المناسبين. |
Vous avez déclaré une fois encore que la seule instance où cette question peut faire l'objet de décisions est la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وقد ذكرتم من جديد أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ هي المنتدى الوحيد الذي يمكن من خلاله اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة. |
Nous appuyons les négociations multilatérales qui sont en cours dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وإننا نؤيد المفاوضات المتعددة الأطراف الجارية الآن في ظل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ. |
Avant la fin de cette année, nous devrons tenter de parvenir à un accord lors de la sixième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques pour donner effet aux mesures adoptées à Kyoto en vue de stabiliser les changements climatiques. | UN | وقبل نهاية السنة، يتعين علينا أن نحاول الوصول إلى اتفاق في المؤتمر السادس للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ لكي ننفذ تدابير كيوتو لتحقيق الاستقرار في تغير المناخ. |
Aujourd'hui, nous espérons beaucoup de la prochaine Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui se tiendra à Cancun. | UN | ونشعر اليوم بآمال كبيرة إزاء المؤتمر المقبل للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ، الذي سينعقد في كنكون. |
Le Président Obama est également résolu à aborder le problème des changements climatiques de manière plus globale, dans le cadre de l'accord équilibré convenu à Copenhague par lui et par d'autres participants à la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | والرئيس أوباما ملتزم أيضا بمعالجة تغير المناخ على نطاق أوسع من خلال التوازن الذي أقره مع الآخرين في كوبنهاغن في مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ. |
La Namibie espère que la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui doit se tenir au Mexique dans le courant de l'année sera couronnée de succès. | UN | وتتطلع ناميبيا إلى نتيجة ناجحة تتوج مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ، المقرر عقده في المكسيك العاصمة في موعد لاحق من هذا العام. |
Nous estimons qu'il faut envisager un processus à deux volets pour les négociations sur les changements climatiques, et que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques doit rester au cœur de ces négociations. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عملية ذات مسارين في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ، ولا بد لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ من أن تظل في قلب تلك المفاوضات. |
Il est indispensable que les pays mettent en œuvre intégralement et rapidement la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto, ainsi que les accords, politiques et partenariats liés aux changements climatiques. | UN | ومن المهم للغاية بالنسبة للبلدان أن تنفذ بالكامل وعلى جناح السرعة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها، وكذلك الاتفاقات والسياسات والشراكات ذات الصلة بتغير المناخ. |
3. Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques | UN | 3 - اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ |
Si nous voulons parvenir à une stabilité climatique durable, il nous faut un engagement mondial d'atteindre les objectifs de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وإن كنا نريد أن نتوصل إلى استقرار مناخي مستديم، وجب أن يكون لنا التزام عالمي بأهداف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ. |
L'année dernière, Tuvalu a élaboré un plan international sur l'adaptation, que nous avons présenté à la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | في العام الماضي أعدت توفالو خطة دولية بشأن التكيف، وقد قدمناها باعتبارها مساهمة منا لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ. |
Malte est fière que la proposition novatrice lancée en 1988 ait trouvé un écho universel, ce qui a finalement débouché sur la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et sur le Protocole de Kyoto. | UN | ومالطة فخورة بأن المقترح الأصيل الواعد ذاك، الذي أُطلق في عام 1988، قد حظي بدعم كوني، مما أفضى في النهاية إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ وإلى بروتوكول كيوتو. |
Tout d'abord, la Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques, tenue à Berlin en avril 1995, a jeté les bases d'un accord mondial pour la protection du climat. | UN | أولا، إن مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المعنية بتغير المناخ، والمعقود في برلين في نيسان/أبريل ١٩٩٥، وضع اﻷساس لاتفاق لحماية المناخ العالمي. |
Si la quinzième session de la Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique qui se tiendra à Copenhague en décembre était couronnée de succès et parvenait à des résultats ambitieux, ce serait un pas important dans cette direction. | UN | والنتيجة الطموحة والناجحة للدورة الخامسة عشرة المقبلة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر، ستشكل خطوة بارزة في ذلك الاتجاه. |