À cet égard, une coopération efficace entre les organismes humanitaires des Nations Unies et les organisations spécialisées dans l'aide au développement est indispensable. | UN | وفي هذا السياق، من الأهمية ضمان تعاون فعال بين هيئات الأمم المتحدة الإنسانية والمنظمات المتخصصة في المساعدة الإنمائية. |
:: Absence de stratégie appropriée de la part des organismes humanitaires des Nations Unies pour développer la capacité institutionnelle des ONG locales, en particulier pour la gestion des situations d'urgence; | UN | :: عدم وجود استراتيجية ملائمة تتبعها وكالات الأمم المتحدة الإنسانية لتطوير القدرة الأساسية لدى المنظمات غير الحكومية المحلية، لا سيما في مجال إدارة الحالات الطارئة. |
:: Absence de stratégie appropriée de la part des organismes humanitaires des Nations Unies pour développer la capacité institutionnelle des ONG locales, en particulier pour la gestion des situations d'urgence; | UN | :: عدم وجود استراتيجية ملائمة تتبعها وكالات الأمم المتحدة الإنسانية لتطوير القدرة الأساسية لدى المنظمات غير الحكومية المحلية، لا سيما في مجال إدارة الحالات الطارئة. |
Je voudrais parler de deux aspects particuliers de l'assistance humanitaire des Nations Unies que nous jugeons essentiels à l'effort de préservation de la dignité humaine. | UN | وأود أن أبرز جانبين من جوانب مساعدات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية نجد أنهما أساسيان بالنسبة للجهود الرامية إلى النهوض بكرامة البشر. |
Mais le système humanitaire de l'ONU n'a pas pour but premier d'assurer un consensus bureaucratique à tout prix. | UN | ولكن الهدف اﻷساسي ﻵلية اﻷمم المتحدة اﻹنسانية لا يتمثل في ضمان توافق بيروقراطي عريض مهما كلف اﻷمـر. |
Nous invitons les agences humanitaires des Nations Unies à appuyer le système de gestion de la sécurité réformé et à s'assurer qu'il répond à leurs besoins. | UN | وندعو وكالات الأمم المتحدة الإنسانية إلى مساندة نظام إدارة شؤون الأمن بعد إصلاحه، وإلى كفالة استجابته إلى احتياجاتها. |
Le Coordonnateur spécial continuera à soutenir les institutions humanitaires des Nations Unies, le cas échéant, en matière de plaidoyer. | UN | وسيواصل المنسّق الخاص دعم وكالات الأمم المتحدة الإنسانية في مجال الدعوة حسب الحاجة. |
Grâce à la mise en commun des images vidéo, les reportages sur les opérations humanitaires des Nations Unies dans cette région ont été diffusés à la télévision allemande. | UN | وبواسطة تبادل صور الفيديو، تم بث الأشرطة المعنية بعمليات الأمم المتحدة الإنسانية في الإقليم في التلفزيون الوطني في ألمانيا. |
Elle a suivi de près les initiatives du Représentant spécial du Secrétaire général, de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et des organismes humanitaires des Nations Unies, notamment en français; | UN | وحظيت الجهود التي يبذلها كل من الممثل الخاص للأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة الإنسانية بتغطية مكثفة، ولا سيما باللغة الفرنسية؛ |
La reprise en septembre des convois humanitaires des Nations Unies vers Laiza, pour la première fois en deux ans, est encourageante. | UN | واعتبر أن استئناف قوافل الأمم المتحدة الإنسانية إلى لايزا في أيلول/سبتمبر ولأول مرة منذ سنتين يشكل تطوراً إيجابياً. |
En outre, les organismes humanitaires des Nations Unies ayant besoin d'une escorte armée ont été tributaires des limitations imposées à la liberté de circulation de la MINUAD. | UN | وتأثرت وكالات الأمم المتحدة الإنسانية التي تحتاج إلى حراسة مسلحة أيضا من جراء القيود المفروضة على تنقل العملية المختلطة. |
Il s'est montré préoccupé par la viabilité du financement dans les cas où le Fonds est la principale source de financement pour les organismes humanitaires des Nations Unies et leurs partenaires. | UN | وأثارت المجموعة مخاوف تتعلق باستدامة التمويل في الحالات التي يكون فيها الصندوق هو المصدر الرئيسي لإيرادات وكالات الأمم المتحدة الإنسانية وشركائها. |
Nous sommes satisfaits de la coopération passée et en cours avec les organismes humanitaires des Nations Unies en Asie du Sud-Est, notamment au Myanmar, à la suite du cyclone Nargis et des opérations humanitaires en Indonésie et dans les Philippines après les tremblements de terre et tempêtes tropicales. | UN | ونحن سعداء بالتعاون المستمر مع وكالات الأمم المتحدة الإنسانية في جنوب شرقي آسيا، على سبيل المثال في ميانمار في أعقاب إعصار نرجيس، وفي إندونيسيا والفلبين في أعقاب الزلازل والعواصف المدارية. |
De même, faisant office d'intermédiaire entre les partenaires nationaux de la CICM et les agences humanitaires des Nations Unies basées à Genève, la Suisse est restée un centre d'intérêt significatif du Secrétariat de la CICM. | UN | وعلى نحو مماثل، ظلت سويسرا محط تركيز لعمل الأمانة العامة للجنة باعتبارها حلقة وصل بين الشركاء الوطنيين للجنة ووكالات الأمم المتحدة الإنسانية التي تتخذ من جنيف مقرا لها. |
Bien que des mesures pour assurer la cohésion générale soient nécessaires et positives, l'intégration opérationnelle des missions de maintien de la paix ne doit pas s'effectuer de façon à compromettre l'intégrité des institutions humanitaires des Nations Unies. | UN | وفي حين أن التدابير الرامية إلى ضمان الترابط بصورة شاملة ضرورية وإيجابية، فإن التكامل التشغيلي في بعثات حفظ السلام يجب ألا ينفذ على نحو يضر بسمعة وكالات الأمم المتحدة الإنسانية. |
Depuis novembre, un coordonnateur régional des secours humanitaires est chargé de coordonner l'action humanitaire des Nations Unies dans la région. | UN | ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر، تولى منسق إقليمي للشؤون اﻹنسانية المسؤولية الشاملة عن تنسيق أعمال اﻷمم المتحدة اﻹنسانية في المنطقة. |
Ressources humaines et organisation des carrières : En vue de mieux appuyer la coordination de leurs opérations sur le terrain, les institutions à vocation humanitaire des Nations Unies apportent actuellement des modifications majeures au mode de gestion de leurs ressources humaines; elles ont notamment pris à cet égard les dispositions suivantes : | UN | الموارد البشرية والتطوير الوظيفي: من أجل دعم التنسيق الميداني على نحو أفضل، تقوم منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية بإدخال تغييرات كبيرة على طريقة إدارة الموارد البشرية. وتشمل هذه التغييرات: |
De même, nous ne sommes pas en mesure d'appuyer les demandes en faveur d'une plus grande collaboration entre les activités d'aide humanitaire de l'ONU et le Cadre de développement intégré de la Banque mondiale. | UN | وبالمثل لن نتمكن من تأييد أفكار تدعو إلى زيادة التعاون بين مساعدات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية واﻹطار اﻹنمائي الشامل للبنك الدولي. |
La Chine espère que la réforme proposée de l'ONU renforcera la coordination entre le HCR et d'autres organismes humanitaires et qu'elle améliorera tout l'ensemble du système humanitaire de l'ONU. | UN | وأن الصين تأمل في أن يعزز إصلاح اﻷمم المتحدة المقترح التنسيق بين مفوضية شؤون اللاجئين والوكالات اﻹنسانية اﻷخرى، وتحسين فعالية منظومة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية بأكملها. |
Il se pourrait notamment que l'on soit amené à mettre des ressources à la disposition des organismes des Nations Unies à vocation humanitaire et des organisations non gouvernementales qui sont étroitement associées aux programmes de déminage entrepris par l'ONU. | UN | ويمكن أن يشمل هذا اتاحة اﻷموال لوكالات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية التي تعد شريكة قوية في برامج اﻷمم المتحدة المتصلة بعمليات اﻷلغام. |
L'Ukraine considère que la lutte antimines est un élément important des activités humanitaires de l'ONU. | UN | تعتبر أوكرانيا الإجراءات المتعلقة بالألغام مكونا هاما لأنشطة الأمم المتحدة الإنسانية. |
La première de ces évaluations, prévue pour la fin 2000 et le début 2001 devrait essentiellement porter sur les programmes humanitaires du système des Nations Unies en Afghanistan. | UN | ومن المرجح أن يركز أول هذه التقييمات المقررة لأواخر عام 2000 وأوائل عام 2001 على برامج منظومة الأمم المتحدة الإنسانية في أفغانستان. |
Le partenariat pour la technologie conclu par la Fondation pour les Nations Unies et la Fondation Vodafone vise à intensifier l'action humanitaire des organismes des Nations Unies à travers l'utilisation de la technologie sans fil. | UN | 15 - تؤدي الشراكة التكنولوجية بين مؤسسة الأمم المتحدة ومؤسسة فودافون دوراً قيادياً في استعمال التكنولوجيا اللاسلكية في تعزيز جهود الأمم المتحدة الإنسانية. |
Pourcentage des dispositifs d'aide humanitaire de l'ONU qui tiennent compte des objectifs de la CIPD | UN | النسبة المئوية لأطر آلية الأمم المتحدة الإنسانية التي تتجلى فيها مسائل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Crises chroniquement sous-financées Les organisations humanitaires du système des Nations Unies devraient mettre au point des mécanismes communs pour communiquer des données et des informations sur les bénéficiaires. | UN | 90 - ينبغي لمنظمات الأمم المتحدة الإنسانية أن تقيم آليات مشتركة لرفع تقارير عن البيانات والمعلومات الخاصة بالمستفيدين. |