L'application de pratiques de fonctionnement communes a permis aux équipes de pays des Nations Unies de gagner quelque peu en efficacité. | UN | تم تحقيق بعض المكاسب في الكفاءة لدى أفرقة الأمم المتحدة القطرية من خلال تعميم الممارسات المشتركة في العمل |
Pour ce qui est des locaux communs, un appui a été fourni à 18 gouvernements et équipes de pays des Nations Unies. | UN | وفي مجال أماكن العمل المشتركة، قُدم الدعم لـ 18 حكومة ولأفرقة الأمم المتحدة القطرية من أجل تطوير أماكن العمل المشتركة. |
Sept équipes de pays des Nations Unies lui ont demandé des < < audits de genre > > . | UN | وفي عام 2009، طلبت سبعة من أفرقة الأمم المتحدة القطرية من الصندوق إجراء عمليات مراجعة للقضايا الجنسانية. |
Toujours en 2009, sept équipes de pays des Nations Unies lui ont demandé de réaliser des audits de la transversalisation de la problématique hommes-femmes. | UN | وفي 2009 أيضا، طلبت سبعة من أفرقة الأمم المتحدة القطرية من الصندوق إجراء عمليات مراجعة للشؤون الجنسانية. |
Se félicite de la participation d'ONU-Habitat aux évaluations communes de pays des Nations Unies et aux plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et de sa contribution au travail des équipes de pays des Nations Unies par l'intermédiaire de ses bureaux régionaux et des responsables de programme d'Habitat; | UN | 4 - يعرب عن تقديره لمشاركة موئل الأمم المتحدة في إطار الأمم المتحدة للمساعدات الإنمائية - التقييم القطري الموحد ومساهمته في عمل أفرقة الأمم المتحدة القطرية من خلال مكاتبه الإقليمية ومدراء برامج الموئل؛ |
L'adjonction de conseillers en matière de droits de l'homme aux équipes de pays des Nations Unies a beaucoup favorisé cette collaboration. | UN | وكان إيفاد مستشارين في مجال حقوق الإنسان إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية من أبرز جوانب هذا التعاون. |
L'objectif du projet est de permettre aux équipes de pays des Nations Unies de rationaliser leurs processus de recrutement par le biais de la collaboration et du partage des capacités, ce qui permettra de simplifier le processus de recrutement de personnel au niveau local. | UN | ويهدف المشروع إلى تمكين أفرقة الأمم المتحدة القطرية من ترشيد عملياتها الخاصة بالتوظيف من خلال التعاون وتقاسم القدرات، مما يؤدي إلى تبسيط عملية تعيين الموظفين الوطنيين. |
Il assure le financement de programmes pluriannuels qui ont fait leurs preuves, qui sont novateurs et dynamiques et qui sont exécutés par des organisations de la société civile, des administrations nationales et locales et des équipes de pays des Nations Unies. | UN | وهو يقدم التمويل لما تنفذه منظمات المجتمع المدني والحكومات الوطنية والمحلية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية من برامج متعددة السنوات ومبتكرة وحفازة أثبتت جدواها. |
Les équipes de pays des Nations Unies aident les gouvernements et les intervenants nationaux à établir des rapports sur les objectifs du Millénaire en prévision de la réunion plénière de haut niveau. | UN | وتعمل أفرقة الأمم المتحدة القطرية من أجل تقديم الدعم إلى الحكومات وأصحاب المصلحة الوطنيين لإعداد تقارير قطرية عن الأهداف الإنمائية للألفية تعرض على الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
:: Accès des équipes de pays des Nations Unies à des directives concernant la promotion de la coopération triangulaire et Sud-Sud et s'agissant des plans-cadres | UN | :: توافر التوجيهات لأفرقة الأمم المتحدة القطرية من أجل تعزيز التعاون في ما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي ضمن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية |
Il est absolument indispensable que ces évaluations mettent à profit la longue expérience des équipes de pays des Nations Unies pour déterminer les causes profondes des problèmes, ce qui permet d'intégrer les facteurs régionaux dans la situation du pays. | UN | ومن الضروري أن تستفيد هذه التقييمات مما لدى فرق الأمم المتحدة القطرية من خبرة طويلة كي تحدد الأسباب الجذرية للمشاكل، وتجعل البعد الإقليمي في صلب الحالة القطرية عند إجراء هذه التقييمات. |
Il est absolument indispensable que ces évaluations mettent à profit la longue expérience des équipes de pays des Nations Unies pour déterminer les causes profondes des problèmes, ce qui permet d'intégrer les facteurs régionaux dans la situation du pays. | UN | ومن الضروري أن تستفيد هذه التقييمات مما لدى فرق الأمم المتحدة القطرية من خبرة طويلة كي تحدد الأسباب الجذرية للمشاكل، وتجعل البعد الإقليمي في صلب الحالة القطرية عند إجراء هذه التقييمات. |
Des directives sont données aux équipes de pays des Nations Unies concernant la promotion de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire dans le cadre du PNUAD. | UN | توافر التوجيهات لأفرقة الأمم المتحدة القطرية من أجل تعزيز التعاون في ما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي ضمن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية |
Ce plan vise à renforcer la participation des organismes non résidents aux activités de programmation des pays et à améliorer l'accès des équipes de pays des Nations Unies aux compétences et à l'expérience de ces organismes. | UN | وتهدف الخطة إلى تعزيز مشاركة الوكالات غير المقيمة في عمليات البرمجة القطرية وتحسين إمكانية استفادة أفرقة الأمم المتحدة القطرية من خبرات الوكالات غير المقيمة وتجاربها. |
Je me félicite en particulier de la coopération et de l'assistance que les directeurs régionaux et les équipes de pays des Nations Unies ont fournies au Bureau par l'intermédiaire de leurs coordonnateurs résidents. | UN | وإنني لأقدر وأثني، بوجه خاص، على ما يتلقاه المكتب من تعاون ومساعدة من المديرين الإقليمين ومن أفرقة الأمم المتحدة القطرية من خلال منسقيها المقيمين. |
Le FNUAP participe plus activement aux équipes des directeurs régionaux qui appuient les équipes de pays des Nations Unies en renforçant sa présence au niveau régional, en améliorant le découpage régional et en installant ses bureaux régionaux dans des locaux communs. | UN | ويجري توحيد مشاركة الصندوق في أفرقة المدراء الإقليميين دعما لأفرقة الأمم المتحدة القطرية من خلال تعزيز وجودها على الصعيد الإقليمي، وتنظيم التغطية الإقليمية، واشتراك المكاتب الإقليمية في نفس المكان. |
Il travaille à la mise au point d'un logiciel d'autoévaluation qui doit permettre aux équipes de pays des Nations Unies d'évaluer leur propre conformité aux politiques et procédures en matière de sécurité de l'ONU. | UN | وبدأت الوحدة في إعداد برنامج حاسوبي للتقييم الذاتي من أجل تمكين أفرقة الأمم المتحدة القطرية من تقييم مدى امتثالها للسياسات والإجراءات الأمنية بالأمم المتحدة. |
Il a entrepris une analyse de situation dans la région de l'Union du fleuve Mano et en Côte d'Ivoire et encouragé la mise en commun d'informations avec les équipes de pays des Nations Unies dans la région. | UN | واضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بتحليل للوضع داخل منطقة اتحاد نهر مانو وفي كوت ديفوار وعزز تبادل المعلومات مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية من المنطقة. |
4. Appuie la participation du Programme des Nations Unies pour les établissements humains à l'établissement des bilans communs de pays des Nations Unies et aux Plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, et sa contribution au travail des équipes de pays des Nations Unies par l'intermédiaire de ses Bureaux régionaux et de ses responsables de programmes; | UN | 4 - يدعم مشاركة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في تقييمات الأمم المتحدة القطرية المشتركة وأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بالإضافة إلى مساهمته في عمل أفرقة الأمم المتحدة القطرية من خلال مكاتبه الإقليمية ومديري برامج الموئل؛ |
Plusieurs réponses positives ont été reçues des Équipes de pays de diverses régions et un certain nombre d'activités conjointes sont à l'examen pour donner suite à cette initiative. | UN | وقد وردت عدة ردود إيجابية من أفرقة الأمم المتحدة القطرية من مختلف مناطق العالم ويجري الآن بحث عدد من الأنشطة المشتركة رداً على هذه المبادرة. |