ويكيبيديا

    "الأمم المتحدة المشترك المعني بالفيروس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • commun des Nations Unies sur le VIH
        
    • d'ONUSIDA
        
    Nous rendons publiquement hommage à notre ami Peter Piot et à tous ceux qui forment le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA). UN ونود أن نوجه تحية عامة لصديقنا بيتر بيوت وكل الذين يشكلون جزءا من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالفيروس/الايدز.
    Je voudrais pour commencer mettre en relief le rôle fondamental que joue le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) et exprimer notre gratitude à son Directeur exécutif, M. Piot, et à toute son équipe pour les progrès accomplis. UN وأود في البداية أن أشير إلى الدور الهام الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالفيروس/الإيدز، وأعرب عن تقدرينا للسيد بيوت، مديره التنفيذي، وجميع أعضاء فريقه على ما أحرز من إنجازات.
    Sur le plan international, nous appuyons la participation de la société civile au Conseil économique et social et au Conseil de coordination du Programme du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA). UN وعلى المستوى الدولي، نؤيد مشاركة المجتمع المدني في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي مجلس تنسيق برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالفيروس/الإيدز.
    Il a été soumis au Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) et à l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et sera distribué sur le terrain dans le cadre du processus d'expérimentation. UN وسيوزع الدليل، الذي قُدم إلى برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالفيروس/ الإيدز ومنظمة الصحة العالمية، في الميدان كجزء من عملية الاختبار.
    Le Groupe thématique des Nations Unies sur le VIH et le sida a élaboré une proposition qui doit être présentée au Fonds d'accélération du programme d'ONUSIDA, en vue de financer un atelier pour mettre au point un plan de travail intégré des organismes de l'ONU pour assister le Ministère de la santé dans la mise en oeuvre d'un plan national. UN وأعد فريق الأمم المتحدة المواضيعي مقترحا سيقدم إلى صندوق التعجيل بالبرامج التابع لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالفيروس/الإيدز، بغية عقد حلقة عمل لوضع خطة عمل متكاملة تدعم الأمم المتحدة بواسطتها تنفيذ وزارة الصحة لخطة عمل وطنية.
    Les efforts déployés ont eu un succès relatif, comme cela a été noté dans le présent rapport du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida sur l'épidémie mondiale du sida. UN وقد حققنا نجاحا نسبيا، كما يشير إلى ذلك التقرير الحالي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالفيروس/الإيدز عن المعونات العالمية لمكافحة الوباء.
    Dans le cadre des < < Trois principes > > du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), un cadre d'action approuvé pour la lutte contre le VIH/sida est déjà en place en Arménie, et une autorité nationale de coordination a été créée. UN وفي إطار مبدأ " الأواحد الثلاثة " لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالفيروس/الإيدز، يجري في أرمينيا بالفعل تطبيق متفق عليه، كما أن سلطة وطنية للتنسيق تزاول أعمالها.
    Nous voudrions également nous associer à ceux qui ont félicité le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida et son grand directeur, Peter Piot. UN كما نود أن نضم أصواتنا إلى الأصوات التي أشادت ببرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالفيروس/الإيدز تحت القيادة المقتدرة لمديره التنفيذي، بيتر بيوت.
    L'approche dite des < < Trois principes > > du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) est un mécanisme innovant destiné à assurer l'efficacité de l'aide, qui comprend un organe de coordination, un programme et un cadre de suivi et d'évaluation. UN ونهج " العناصر الثلاثة " الذي أوصى به برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالفيروس/الإيدز إنما هو آلية ابتكارية لتحقيق فعالية المعونة، بتخصيصه هيئة تنسيق واحدة وخطة واحدة وإطارا للرصد والتقييم واحد.
    Selon le rapport de 2006 sur l'épidémie mondiale de sida du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), les femmes constituent près de la moitié de l'ensemble des cas existants, tandis que près de la moitié des nouveaux cas concerne des jeunes de moins de 25 ans. UN ووفقا لتقرير عام 2006 لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالفيروس/الإيدز عن وباء فيروس نقص المناعة البشرية على صعيد المعمورة، تمثل النساء ما يقرب من نصف كل حالات الإصابة الحالية، بينما تنتشر نصف حالات الإصابة الجديدة بين الشباب دون سن الـ 25.
    L'Afrique subsaharienne continue évidemment d'être l'épicentre de l'épidémie, les chiffres du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) indiquant que 72 % environ des décès d'adultes et d'enfants survenus en 2006 étaient imputables au sida. UN أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تظل بوضوح بؤرة الوباء، حيث تشير الأرقام من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالفيروس/الإيدز أن زهاء 72 في المائة من كل الوفيات بين البالغين والأطفال في عام 2006 كان مردها الإيدز.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida de continuer de jouer un rôle phare, notamment dans la dynamique en faveur de l'accès universel, et plus généralement d'avoir fourni des orientations qui ont permis de maintenir des partenariats mondiaux autour de principes convenus. UN وأود كذلك أن أغتنم هذه الفرصة للإشادة ببرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالفيروس/الإيدز على قيادته المستمرة، لا سيما في التحرك صوب تحقيق الوصول العالمي، وعموماً على ما يقدمه من مشورة وتوجيه، الأمر الذي أبقى الشراكات العالمية قائمة حول مبادئ متفق عليها.
    Au nom des pays de la Communauté des Caraïbes, je voudrais remercier nos partenaires de leur appui à ces efforts, et en particulier le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) de son soutien constant aussi bien à l'échelle des pays qu'au plan mondial. UN وبالنيابة عن بلدان الجماعة الكاريبية أود أن أتقدم بالشكر إلى شركائنا على دعمهم لتلك الجهود، وخاصة لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالفيروس/الإيدز على دعمه المتواصل من الصعيد القطري إلى الصعيد العالمي.
    Je voudrais également remercier le Directeur exécutif du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) et le Gouvernement des États-Unis, à travers le Plan d'urgence du Président des États-Unis pour la lutte contre le sida (PEPFAR), pour l'appui dont bénéficie mon pays dans le domaine de la lutte contre le VIH/sida. UN وأشكر أيضا المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالفيروس/الإيدز وحكومة الولايات المتحدة - من خلال خطة الطوارئ التي وضعها الرئيس للإغاثة من الإيدز - على دعمهما في مكافحة الفيروس/الإيدز.
    Quatrièmement, Sri Lanka a mis en place un programme national de lutte contre le VIH/sida bien ancré, et ce, avec l'appui de la Banque mondiale, de l'Organisation mondiale de la Santé, du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), de l'UNICEF, du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et du Fonds mondial. UN رابعا، وضعت سري لانكا برنامجا وطنيا جيد التأسيس لمكافحة الفيروس/الإيدز، بدعم قوي من البنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالفيروس/الإيدز واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان والصندوق العالمي.
    Le récent rapport du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) est porteur d'espoir. Mais, partout dans le monde, le VIH/sida continue de détruire des vies, et demeure l'un des enjeux les plus graves de notre époque. Les personnes atteintes sont victimes de discrimination, de violations des droits de la personne et des disparités entre les sexes. UN إن التقرير الأخير بصدد برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالفيروس/الإيدز يبعث الأمل في نفوسنا، غير أن الفيروس/الإيدز لا يزال يقتطف الأرواح في أنحاء العالم ويظل واحدا من أهم مشاكل عصرنا، وأولئك المصابون هم ضحايا التمييز والإساءات إلى حقوق الإنسان وعدم المساواة الجنسانية.
    Enfin, je voudrais saisir cette occasion pour remercier le Fonds mondial, le Plan d'urgence du Président des États-Unis pour la lutte antisida, la Banque mondiale, le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida et tous nos autres partenaires pour le soutien qu'ils nous ont fourni. UN وأخيرا، أود أن انتهز هذه الفرصة لأشكر الصندوق العالمي، وخطة رئيس الولايات المتحدة الطارئة لإغاثة المصابين بالفيروس/الإيدز، والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالفيروس/الإيدز و شركائنا كافة على كل ما قدموه من دعم.
    D'abord son appui inconditionnel à la campagne conjointe du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA). UN الأولى، نؤيد بلا تحفظ الحملة المشتركة بقيادة منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالفيروس/الإيدز.
    Nous œuvrons dans le cadre d'une stratégie nationale pour la période 2004-2007 avec l'aide précieuse du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida, de l'Organisation mondiale de la santé, du Programme des Nations Unies pour le développement, de l'UNICEF et du Fonds des Nations Unies pour la population. UN وإننا نعمل ضمن إطار استراتيجية وطنية للفترة 2004-2007 بدعم قيّم من صندوق الأمم المتحدة المشترك المعني بالفيروس/الإيدز، ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Le numéro de décembre 2000-février 2001 de la Chronique de l'ONU proposait un entretien avec Wendy Fitzwilliams, l'Ambassadrice itinérante du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), qui était originaire de la Trinité-et-Tobago. UN كذلك نشرت مجلة وقائع الأمم المتحدة في عددها لكانون الأول/ديسمبر 2000 - شباط/فبراير 2001 مقابلة مع سفيرة الخير ويندي فيتز ويليم (ترينيداد وتوباغو) التي تمثل برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالفيروس/الإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد