ويكيبيديا

    "الأمم المتحدة بأسرها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des Nations Unies dans son ensemble
        
    • des Nations Unies tout entier
        
    • l'ONU dans son ensemble
        
    • des Nations Unies et
        
    • 'ensemble du système des Nations Unies
        
    • l'ensemble de l'Organisation
        
    • l'échelle
        
    • l'ensemble de l'ONU
        
    • de l'ensemble
        
    Ce rôle est plus que symbolique; négliger cet organe porte atteinte au système des Nations Unies dans son ensemble. UN وهذا الدور أكثر من دور رمزي؛ فالتجاهل المستمر لهذه الهيئة يدمر منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Les avantages de cette initiative visant à familiariser le coordonnateur résident avec le système des Nations Unies dans son ensemble doivent faire l'objet d'un examen. UN وينبغي تقييم الفوائد التي يحققها هذا النهج في تعريف المنسقين المقيمين إلى منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    L'Objectif d'Aichi doit constituer la référence en matière de biodiversité pour le système des Nations Unies dans son ensemble. UN والغرض من ' ' هدف آيشي`` هو تزويد منظومة الأمم المتحدة بأسرها بإطار يتعلق بالتنوع البيولوجي.
    À cet égard, nous espérons que le Secrétaire général sera en mesure de susciter une coopération suffisante au sein du Comité administratif de coordination pour l'élaboration de propositions en vue d'une vraie réforme du système des Nations Unies tout entier. UN وفيما يتعلق بتلك الخطة، نأمل أن يتمكن الأمين العام من كفالة تعاون كافٍ في لجنة التنسيق اﻹدارية حول عملية وضع المقترحات من أجل إصلاح الأمم المتحدة بأسرها إصلاحا مجديا.
    Nous pensons que la revitalisation de l'Assemblée générale est donc l'un des éléments déterminants de la réforme de l'ONU dans son ensemble. UN ولذلك نعتقد أن تنشيط الجمعية العامة أحد العناصر الحاسمة في إصلاح الأمم المتحدة بأسرها.
    Ces exemples de bonne pratique devraient être imités par le système des Nations Unies et par les États Membres. UN وهذه أمثلة للممارسات السليمة التي يمكن تكرارها على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Le Secrétaire général et le système des Nations Unies dans son ensemble mettent de plus en plus l'accent sur la bonne gouvernance. UN لقد ركز الأمين العام كما ركزت منظومة الأمم المتحدة بأسرها تركيزا متزايدا على نظام الحكم الصالح.
    Le système des Nations Unies dans son ensemble devrait favoriser et soutenir cette collaboration. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها أن تعزز تلك المبادرة وتساندها.
    Cette tâche essentielle engage le système des Nations Unies dans son ensemble. UN وتشمل هذه المهمة الحاسمة منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    La capacité de la Cour à s'acquitter avec succès de ses fonctions est également essentielle pour maintenir la crédibilité du système des Nations Unies dans son ensemble. UN كما أن قدرة المحكمة على الاضطلاع بوظائفها بفعالية تتسم بأهمية حاسمة لمصداقية منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Elle a aussi remercié le système des Nations Unies dans son ensemble, ainsi que la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, pour ce résultat. UN وأشادت بمنظومة الأمم المتحدة بأسرها وبالمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، لما بُذل من جهود لتحقيق هذا الإنجاز.
    La lutte contre le VIH/sida est le défi le plus important dans le domaine de la santé auquel soient confrontés tous les États Membres et le système des Nations Unies dans son ensemble. UN ومكافحة الفيروس/الإيدز أهم تحد في مجال الرعاية الصحية يواجه جميع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    46. Pour que les Objectifs du Millénaire puissent être atteints, il faudra améliorer l'efficacité et la productivité du système des Nations Unies dans son ensemble. UN 46 - وقال إنه من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجب تحسين فاعلية وكفاءة منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Nous nous félicitons des mesures positives qui ont été prises pour renforcer les capacités des États Membres, du Secrétariat et du système des Nations Unies dans son ensemble pour ce qui est de planifier et mettre en oeuvre les opérations de maintien de la paix. UN ونحن نرحب بالتطورات الإيجابية التي تشاهد في تعزيز قدرات الدول الأعضاء، والأمانة العامة ومنظومة الأمم المتحدة بأسرها على تخطيط وتنفيذ عمليات صنع السلام.
    La décision que nous venons de prendre aura pour effet d'entraîner des modifications considérables qui influeront sur les travaux de l'Assemblée générale mais également du système des Nations Unies dans son ensemble. UN والقرار الذي اتخذناه اليوم سيسفر عن تغيير ستكون له نتائج بعيدة المدى، ليس لأعمال الجمعية العامة فحسب بل لأعمال منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Mon Représentant spécial a assuré les dirigeants religieux qu'ils avaient l'appui de la Mission et de celui du système des Nations Unies tout entier dans leurs efforts en faveur de la paix et de la réconciliation entre les deux pays et les deux peuples. UN وأكد ممثلي الخاص للزعماء الدينيين دعم البعثة ودعم الأمم المتحدة بأسرها لما يبذلونه من جهود بحثا عن إحلال السلم وتحقيق المصالحة بين البلدين والشعبين.
    Elle a également adopté une structure révisée du rapport annuel du Secrétaire général sur la coordination des activités spatiales pour en faire un outil stratégique lui permettant d'axer ses débats sur des activités et initiatives spécifiques que le système des Nations Unies tout entier devrait soutenir. UN واعتمد الاجتماع المشترك بين الوكالات أيضا هيكلا منقحا للتقرير السنوي الذي يقدمه الأمين العام عن تنسيق أنشطة الفضاء الخارجي ليجعل منه أداة استراتيجية تمكّن الاجتماع من تركيز مناقشاته على أنشطة ومبادرات محددة ينبغي أن تدعمها منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Cela aurait une incidence sur la performance non seulement du Conseil mais aussi de l'ONU dans son ensemble. UN ومن شأن ذلك أن يترك أثرا لا على أداء مجلس الأمن فحسب بل أيضا على الأمم المتحدة بأسرها.
    L'Instance engage les organismes du système des Nations Unies et les organes concernés à prendre les mesures qui s'imposent. UN ويحث منظومة الأمم المتحدة بأسرها والهيئات المختصة على اتخاذ الإجراء المناسب.
    Le problème des personnes déplacées concerne l'ensemble du système des Nations Unies. UN إن مشكلة اﻷشخاص المشردين داخل بلدانهم تهم منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    C'est pourquoi l'Estonie place de grands espoirs dans la nouvelle entité de l'ONU chargée de l'égalité des sexes, ONU-Femmes, et continuera d'insister pour que l'ensemble de l'Organisation assume au niveau mondial sa responsabilité de défendre les droits des femmes. UN ومن ثم، تعلق إستونيا آمالا كبيرة على الكيان الجنساني الجديد التابع للأمم المتحدة، هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وستواصل الإصرار على قيام الأمم المتحدة بأسرها بدورها عالميا بالدفاع عن حقوق المرأة.
    Les politiques suivies par l'UNOPS pour l'évaluation des engagements au titre des congés annuels sont fondées sur des décisions prises à l'échelle des Nations Unies. UN يستند اختيار المكتب للسياسات المتعلقة بتقييم التزامات الإجازة السنوية إلى مقررات تشمل منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Le Conseil de sécurité doit représenter nos préoccupations collectives en matière de sécurité et, en fin de compte, il doit rendre des comptes à l'ensemble de l'ONU. UN وينبغي أن يمثل مجلس الأمن شواغلنا الأمنية الجماعية وأن يكون مسؤولا في نهاية المطاف أمام الأمم المتحدة بأسرها.
    Mme Norman demande de nouvelles informations sur l'élimination des fournisseurs indésirables de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التخلص من الموردين غير المرغوب فيهم من منظومة الأمم المتحدة بأسرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد