ويكيبيديا

    "الأمم المتحدة باعتبارها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'ONU en tant qu
        
    • l'ONU en tant que
        
    • des Nations Unies en tant que
        
    • l'ONU comme
        
    • des Nations Unies en tant qu
        
    • Organisation des Nations Unies comme
        
    • l'Organisation seront comptabilisées comme
        
    • des Nations Unies font l
        
    • l'Organisation en tant qu
        
    Aujourd'hui, il est dans l'intérêt de l'humanité de renforcer davantage l'efficacité de l'ONU en tant qu'élément central du système collectif de paix et de sécurité. UN واليوم، من مصلحة البشرية مواصلة تعزيز فعالية الأمم المتحدة باعتبارها العنصر الرئيسي في نظام الأمن والسلم الجماعيين.
    Elle contredit effectivement l'esprit et la lettre de la Feuille de route et le rôle de l'ONU en tant qu'un des principaux garants de la Feuille de route. UN بل، إنه يتناقض مع خارطة الطريق نصا وروحا، ومع دور الأمم المتحدة باعتبارها أحد الراعيين الرئيسيين لخارطة الطريق.
    La Suisse entre à l'ONU en tant que démocratie moderne et en tant qu'État européen qui a toujours pris une part active dans les instances régionales oeuvrant en faveur de la paix, de la sécurité, de la démocratie et des droits de l'homme. UN وسويسرا تنضم إلى الأمم المتحدة باعتبارها ديمقراطية حديثة ودولة أوروبية لها سجل من المشاركة النشطة في المحافل الإقليمية المكرسة للسلم والأمن والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Nous nous félicitons du règlement de la situation au Soudan du Sud et de l'entrée de la République du Soudan du Sud à l'Organisation des Nations Unies en tant que cent quatre-vingt-treizième membre. UN إننا نرحب بالتسوية في جنوب السودان وانضمام جمهورية جنوب السودان إلى الأمم المتحدة باعتبارها العضو الـ 193.
    En tant que membres du concert des nations, nous devrions nous employer à améliorer l'image de l'ONU comme bastion des espoirs et des aspirations des peuples. UN وبصفتنا أعضاء في مجتمع الأمم، من واجبنا أن نعمل من أجل تحسين صورة الأمم المتحدة باعتبارها حصن آمال الشعوب وتطلعاتها.
    La délégation russe s'est dite perplexe devant le nombre de cas récents dans lesquels le statut d'observateur a été accordé sur la base de critères autres que juridiques, ce qui a mis à mal le prestige de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'organisation intergouvernementale. UN ولم يكن الأمر سهلاً بالنسبة لعدد من الحالات الأخيرة التي منح فيها مركز المراقب بناء على اعتبارات بخلاف تلك المعايير القانونية؛ وقد قوضت هذه الحالات وضع الأمم المتحدة باعتبارها منظمة حكومية دولية.
    Nous devons nous engager à renforcer l'ONU en tant qu'institution multilatérale qui constitue un forum n'excluant personne. UN وينبغي أن نلتزم بتعزيز الأمم المتحدة باعتبارها المؤسسة المتعددة الأطراف التي توفر محفلا لجمع الشمل.
    Nous avons plus que jamais besoin les uns des autres, et nous avons plus que jamais besoin de l'ONU en tant qu'organisation fédératrice. UN نحن بحاجة إلى بعضنا البعض أكثر من أي وقت مضى، ونحن بحاجة إلى الأمم المتحدة باعتبارها المنظمة التي توحد بيننا أكثر من أي وقت مضى.
    Par ailleurs, Singapour tient à souligner le rôle central que joue l'ONU en tant qu'instance de négociations universelle et multilatérale ouvertes à tous les États Membres. UN وفضلا عن ذلك، تود سنغافورة التأكيد على أهمية الأمم المتحدة باعتبارها منتدى عالميا ومتعدد الأطراف للتفاوض لجميع الدول الأعضاء.
    La formation dispensée vise essentiellement à donner des informations générales sur l'ONU en tant que marché potentiel, sur les possibilités qui s'offrent en la matière et sur la passation de marchés publics compte tenu des principes sous-tendant les activités d'achat de l'Organisation. UN وركزت مضامين التدريب على المعلومات العامة عن الأمم المتحدة باعتبارها سوقا محتملة، وكيفية الحصول على معلومات عن الفرص التجارية فضلا عن تقديم معلومات معمقة عن عملية المشتريات العامة استنادا إلى المبادئ التي تحكم مشتريات الأمم المتحدة.
    Les conclusions mettent également en lumière le rôle de l'ONU en tant que catalyseur des initiatives Sud-Sud et laissent entrevoir son rôle croissant en tant qu'intermédiaire entre pays en développement et pays développés et facilitateurs de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire. UN 91 - وتبرز النتائج أيضاً الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة باعتبارها جهة حافزة للمبادرات فيما بين بلدان الجنوب، وتشير إلى دورها المتزايد كوسيط بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وكميِّسر للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي الأطراف.
    L'apparition de nouvelles instances informelles, composées d'un petit nombre de membres mais exerçant de plus en plus d'influence dans le domaine de la gouvernance mondiale, exige un effort collectif supplémentaire pour renforcer le rôle de l'ONU en tant que centre politique de discussions et permettre à tous les États de participer à la prise de décisions. UN ويتطلب ظهور محافل غير رسمية جديدة ذات عدد محدود من الأعضاء ولكن ذات تأثير متعاظم في مجال الحكم الدولي، بذل جهد تعاوني إضافي لتعزيز دور الأمم المتحدة باعتبارها محفل المناقشة السياسية الذي تتمكن فيه جميع الدول من المشاركة في صنع القرار.
    En fait, vu le rôle des Nations Unies en tant que garant de la paix et du bien-être des peuples, il est urgent que nous commencions à mettre en oeuvre des mesures destinées à adapter sa structure interne aux nouvelles réalités du monde. UN والواقع، أنه بالنظر إلى دور الأمم المتحدة باعتبارها ضامنا للسلام والرفاهية لكل الشعوب، فإن هناك حاجة ماسة إلى أن نشرع في تنفيذ الإجراءات الرامية إلى تكييف هيكلها مع حقائق العالم الجديدة.
    Se félicitant de l'attachement durable des États membres de la Communauté des Caraïbes à l'Organisation des Nations Unies en tant que principale instance de coopération multilatérale, UN وإذ ترحب باستمرار التزام الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية في الأمم المتحدة باعتبارها المنتدى الرئيسي للتعاون المتعدد الأطراف،
    Se félicitant de l'attachement durable des États membres de la Communauté des Caraïbes à l'Organisation des Nations Unies en tant que principale instance de coopération multilatérale, UN وإذ ترحب باستمرار التزام الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية في الأمم المتحدة باعتبارها المنتدى الرئيسي للتعاون المتعدد الأطراف،
    La Grenade reste prête à collaborer aux efforts conjoints de tous ceux qui œuvrent en faveur du développement politique, économique et social et qui considèrent l'ONU comme l'instance la mieux placée pour traiter de tous les problèmes épineux. UN وما زالت غرينادا مستعدة للعمل مع جميع من يعملون شركاء في تحقيق التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية وينظرون إلى الأمم المتحدة باعتبارها منتدى للعمل خلال جميع المسائل الشائكة.
    Notre décision ici aujourd'hui est aussi un pas permettant aux États Membres qui, comme mon pays, voient souvent l'ONU comme une instance anachronique, rétive à toute réforme ou innovation dans son organisation de retrouver la confiance. UN كما أن قرارنا هنا اليوم يمثل خطوة نحو استعادة ثقة الدول الأعضاء، بما فيها بلدي، التي تنظر في كثير من الأحيان إلى الأمم المتحدة باعتبارها هيئة عفا عليها الزمن وتقاوم الإصلاح التنظيمي والابتكار.
    Monsieur le Président, nous acceptons et continuons d'appuyer le principe de la primauté de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'autorité supérieure dans toutes les situations de conflit qui exigent qu'elle intervienne en vue de préserver la paix et la sécurité et de protéger les citoyens innocents, dans le cadre de sa responsabilité mondiale. UN سيدي الرئيس، إننا نقر ولا زلنا ندعم مبدأ أولوية الأمم المتحدة باعتبارها سلطة شاملة في كل حالات النزاع التي تتطلب تدخلا لصون السلم والأمن والاضطلاع بمسؤوليتها العالمية عن حماية المواطنين الأبرياء.
    Nous réaffirmons l'importance de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'instance de dialogue et de négociations au sujet de questions en rapport avec la coopération internationale pour le développement. UN ونؤكد من جديد على أهمية الأمم المتحدة باعتبارها المنبر الرئيسي للحوار والتفاوض بشأن القضايا المتصلة بالتعاون الدولي لأغراض التنمية.
    De même, nous continuerons de considérer l'Organisation des Nations Unies comme la principale tribune pour l'examen de ces questions importantes et l'adoption de mesures dans ce domaine. UN وسوف نواصل كذلك التطلع إلى الأمم المتحدة باعتبارها المكان الرئيسي للمناقشة والعمل بشأن هذه المسائل الهامة.
    Les termes < < ou l'Organisation des Nations Unies > > ont été placés entre crochets en attendant que l'on détermine si les contributions versées par l'Organisation seront comptabilisées comme recettes accessoires. UN وقد وضعت عبارة " أو الأمم المتحدة " بين قوسين معقوفين في انتظار أن ينظر فيما إذا يتعين معاملة الأمــوال التي توفرها الأمم المتحدة باعتبارها إيرادات متنوعة.
    Le rapport financier et les états financiers vérifiés de l'exercice biennal terminé le 31 décembre 1993 et le rapport du Comité des commissaires aux comptes concernant l'Organisation des Nations Unies, le Centre du commerce international et l'Université des Nations Unies font l'objet, respectivement, des volumes I, III et IV. UN ويجري العمل ﻹصدار التقرير المالي والبيانات المالية المراجعة عن فترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، وتقرير مجلس مراجعي الحسابات بشأن اﻷمم المتحدة ومركز التجارة الدولية، وجامعة اﻷمم المتحدة باعتبارها المجلدات اﻷول والثالث والرابع على التوالي.
    L'augmentation du nombre des Membres de l'Organisation est une preuve de plus que la communauté internationale a foi en l'Organisation en tant qu'instance multilatérale par excellence pour rechercher, d'un accord commun, la solution aux problèmes qui affligent le monde contemporain. UN إن الزيادة في عضوية المنظمة دليل آخر على الثقة التي يضعها المجتمع الدولي في اﻷمم المتحدة باعتبارها دون منازع محفلا تعدديا للبحث الجماعي عن حلول للمشكلات التي تواجه العالم اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد