ويكيبيديا

    "الأمم المتحدة بشكل عام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des Nations Unies en général
        
    • l'ONU en général
        
    • l'ONU en ce qui concerne
        
    À cet égard, une question importante consiste à assurer une représentation maximale des États au sein de l'ONU, dans l'ensemble de la communauté des nations, au sein des organismes spécialisés et du système des Nations Unies en général. UN وفي هذا السياق، من المهم أن نضمن أقصى تمثيل للدول في الأمم المتحدة، وفي مجتمع الأمم بشكل أوسع، وفي الوكالات المتخصصة، وفي منظومة الأمم المتحدة بشكل عام.
    Au-delà de la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale, le débat a aussi fait ressortir la nécessité du renforcement du Conseil économique et social, de la réforme du Conseil de sécurité et du renforcement du rôle des Nations Unies en général. UN وبالإضافة إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة، أبرزت المناقشة أيضا ضرورة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإصلاح مجلس الأمن، وتعزيز دور الأمم المتحدة بشكل عام.
    La dure réalité est que l'approche en plusieurs étapes du groupe des quatre risque de faire dérailler tout le processus de l'Organisation des Nations Unies en général et celui de la réforme en particulier. UN والحقيقة المجردة هي أن نهج مجموعة الأربعة القائم على عدة مراحل يعرّض للخطر كامل عملية الأمم المتحدة بشكل عام وإصلاح الأمم المتحدة بشكل خاص.
    À cet égard, malgré le fait que la question de la lutte contre le terrorisme soit de plus en plus prise au sérieux à l'ONU en général, et au Conseil de sécurité en particulier, les signes d'un effort commun véritable visant à mener une action internationale plus unifiée face au terrorisme sont encore rares. UN وفي هذا الشأن، بالرغم من معالجة مكافحة الإرهاب بصورة أكثر جدية من قِبَل الأمم المتحدة بشكل عام ومجلس الأمن بشكل خاص، هناك دليل محدود على بذل جهود حقيقية مشتركة لإيجاد استجابة دولية أكبر للإرهاب.
    Préciser davantage le concept de responsabilité de protéger ici, à l'ONU en général et à l'Assemblée générale en particulier, permettra de minimiser le risque d'apparition des situations décrites par les sceptiques. UN وإن زيادة تحسين مفهوم المسؤولية عن الحماية هنا في الأمم المتحدة بشكل عام وفي الجمعية العامة بشكل خاص تقلل من احتمال وقوع الحالات التي ذكرها المتشككون.
    En étudiant ces relations, le Groupe d'étude pourrait aussi examiner d'autres dispositions des régimes conventionnels multilatéraux établissant une hiérarchie de manière analogue à l'Article 103, et tenir compte aussi du statut particulier de la Charte des Nations Unies en général. UN ويمكن للفريق الدراسي أيضاً، أثناء بحثه لهذه العلاقات، أن يستعرض أحكاماً أخرى في نظم المعاهدات المتعددة الأطراف التي لها طابع تسلسل هرمي مماثل للمادة 103، وأن يأخذ في الاعتبار كذلك الوضع الخاص لميثاق الأمم المتحدة بشكل عام.
    L'Expert indépendant encourage le Gouvernement soudanais à prendre toutes les mesures voulues pour appliquer sans délai les recommandations compilées par le Groupe d'experts chargé d'examiner la situation des droits de l'homme au Darfour, dans le cadre d'un dialogue plus constructif avec le Conseil, le système des Nations Unies en général et la communauté internationale. UN ويحث الخبير المستقل حكومة السودان على اتخاذ كافة التدابير الضرورية لتنفيذ هذه التوصيات في دارفور دون المزيد من التأخير، وزيادة العمل البناء مع مجلس حقوق الإنسان ومنظومة الأمم المتحدة بشكل عام والمجتمع الدولي.
    C. Suite donnée aux recommandations de la neuvième session de l'Instance permanente adressées à un ou plusieurs organismes ou au système des Nations Unies en général UN جيم +- الرد على التوصيات التي قدمت خلال الدورة التاسعة للمنتدى الدائم والموجهة إلى واحدة أو أكثر من الوكالات أو إلى منظومة الأمم المتحدة بشكل عام
    B. Réponse aux recommandations adressées à un ou plusieurs organismes des Nations Unies en général au titre d'un ou de plusieurs points du mandat de l'Instance permanente UN باء - الاستجابة للتوصيات الموجهة إلى وكالة واحدة أو أكثر أو إلى منظومة الأمم المتحدة بشكل عام بموجب بند واحد أو أكثر من بنود ولاية المنتدى الدائم
    En outre, le programme d'orientation organisé par l'UNICEF pour les représentants et autres hauts responsables nouvellement nommés comporte des éléments relatifs au bilan commun des pays et au Plan-cadre ainsi qu'à la réforme des Nations Unies en général. UN وبالإضافة إلى ذلك تزود توجيهات اليونيسيف العادية الآن الممثلين المعينين حديثا والقادة الكبار الآخرين بعناصر تتعلق بالتقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وإصلاح الأمم المتحدة بشكل عام.
    36. Tout en appréciant les nombreux efforts déployés par les organismes des Nations Unies en général et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) en particulier afin de promouvoir le respect de la diversité culturelle et des droits de l'homme, ils les ont encouragés à continuer de participer à la mise en œuvre d'initiatives dans les domaines de l'éducation, de la science et de la culture; UN 36 - ومع إعرابهم عن تقديرهم للجهود العديدة المبذولة ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة بشكل عام ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) بشكل خاص من أجل النهوض بالتنوع الثقافي وحقوق الإنسان، شجعوا هاتين الهيئتين على مواصلة إسهامهما في المبادرات التربوية والعلمية والثقافية في هذا الصدد؛
    Le Groupe directeur a également pris note des nombreuses recommandations figurant dans le rapport du Groupe d'experts (A/59/119), notamment celles qui lui sont adressées et celles qui s'adressent au système des Nations Unies en général. UN 4 - وأحاط الفريق التوجيهي كذلك علما بالتوصيات العديدة الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين (A/59/119) لا سيما تلك الموجهة إلى الفريق التوجيهي، فضلا عن تلك الموجهة إلى منظومة الأمم المتحدة بشكل عام.
    Il convient toutefois de noter à cet égard que dans l'affaire Tadić, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a conclu que la pratique établie du Conseil de sécurité consistant à considérer un conflit armé interne comme une menace contre la paix reflétait < < l'interprétation partagée par les Membres des Nations Unies en général > > , attestée par la < < pratique ultérieure > > de ces membres. UN ومع ذلك فمن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أنه في قضية تاديتش، انتهت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى أن الممارسة المستقرة لمجلس الأمن، والمتمثلة في اعتبار النزاعات المسلحة الداخلية بمثابة تهديد للسلام، إنما تعكس " الفهم المشترك لأعضاء الأمم المتحدة في عمومهم " على نحو ما يتجلّى من خلال الممارسة اللاحقة لأعضاء الأمم المتحدة بشكل عام.
    Ce fonds permettrait à davantage de groupes minoritaires de tirer parti des aspects positifs du Groupe de travail cités plus haut et de mener des activités de sensibilisation au sein de l'ONU en général. UN وأعرب عن اعتقاده بأن هذا الأمر سيمكن مزيدا من مجتمعات الأقليات من الاستفادة مما يتيحه الفريق العامل من الجوانب الإيجابية المبيَّنة أعلاه ومن الفرصة للقيام بالدعوة في الأمم المتحدة بشكل عام.
    L'instabilité de la situation politique au Liban continue de justifier la mission de bons offices et l'appui du Bureau du Coordonnateur spécial et de l'ONU en général. UN 263 - ولا تزال الحالة السياسية المضطربة في لبنان تتطلب من مكتب المنسق الخاص ومن الأمم المتحدة بشكل عام بذل مساع حميدة وتقديم الدعم السياسي.
    Bien que nous ayons apprécié votre intervention, qui a aidé à désamorcer une tension peu souhaitable, nous avons été particulièrement troublés par l'attitude de Krisztina Morvai, que nous avons ressentie comme agressive et souvent tout à fait hostile. Mme Morvai a créé une atmosphère manifestement contraire aux objectifs de la Convention en particulier, et de la Division de la promotion de la femme et de l'ONU, en général. UN ونحن إذ نقدر تدخلك في الوقت المناسب بالشكل الذي أدى إلى نزع فتيل التوتر غير المستحب فقد أزعجنا موقف السيدة كرستينا مورفي الذي نرى أنه عدواني، بل ومتجن في أحيان كثيرة، فقد أوجدت جوا يتناقض تماما مع أهداف الاتفاقية خاصة وشعبة النهوض بالمرأة في الأمم المتحدة بشكل عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد