Le Bangladesh a toujours souligné la nécessité d'assurer une base financière solide à l'Organisation des Nations Unies en général et à ses opérations de maintien de la paix en particulier. | UN | ما برحت بنغلاديش تؤكد ضرورة كفالة أساس مالي سليم تنهض عليه الأمم المتحدة بوجه عام وعملياتها لحفظ السلام بوجه خاص. |
L'avantage comparatif que le Bureau détient en matière de gestion axée sur les résultats, ainsi que les possibilités de transférer ce savoir au système des Nations Unies en général, sont de plus en plus reconnus. | UN | وهناك اعتراف متزايد بالميزة النسبية للمكتب في انتهاج الإدارة القائمة على النتائج، وإمكانية نقل هذه المعرفة إلى منظومة الأمم المتحدة بوجه عام. |
B. Le système des Nations Unies en général 32−37 10 | UN | باء - منظومة الأمم المتحدة بوجه عام 32-37 12 |
Il a été conçu pour les familiariser avec les nombreux services qui leur sont offerts dans le cadre de leur partenariat avec l'ONU en général et le Département en particulier. | UN | وكان الهدف من البرنامج هو تعريف هؤلاء الممثلين الجدد بالخدمات العديدة المتاحة لهم كشركاء مع الأمم المتحدة بوجه عام ومع إدارة شؤون الإعلام بوجه خاص. |
Des consultations ont été menées avec un certain nombre d'organismes et programmes des Nations Unies pour identifier et recenser ce que l'ONU en général pourrait faire en la matière. | UN | فقد أجرى مشاورات مع عدد من وكالات الأمم المتحدة وبرامجها من أجل تحديد وحصر ما يمكن أن تحققه الأمم المتحدة بوجه عام فيما يتعلق بهذه المسألة. |
11. Le programme 35 accorde également l'attention qui convient aux efforts déployés par le Centre pour les droits de l'homme afin d'améliorer la coordination entre les procédures spéciales relatives aux droits de l'homme et les organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme, ainsi qu'entre les procédures spéciales et le système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | ١١ - وأولى البرنامج ٣٥ أيضا اهتماما كافيا لما يبذله مركز حقوق اﻹنسان من جهود لتعزيز التنسيق بين اﻹجراءات الخاصة المتعلقة بحقوق اﻹنسان وهيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بموجب معاهدات، وأيضا بين اﻹجراءات الخاصة ومنظومة اﻷمم المتحدة بوجه عام. |
Le BSCI considère que cette recommandation a été appliquée bien que la coordination avec les partenaires des Nations Unies en général soit une mission continue. | UN | 38 - ويعتبر المكتب أن هذه التوصية قد نفذت، مع أن التنسيق مع شركاء الأمم المتحدة بوجه عام ما زال مهمة مستمرة. |
En ce sens, le Forum social devrait être un laboratoire d'idées pour le système des Nations Unies en général et le système de défense, de promotion et de protection des droits de l'homme en particulier. | UN | وعلى هذا النحو، فإن الغرض من المحفل الاجتماعي أن يكون مختبراً للأفكار لمنظومة الأمم المتحدة بوجه عام ولنظام الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها بوجه خاص. |
Il est cependant inquiétant de constater que, bien souvent, tant la population anguillaise que les représentants des territoires non autonomes au Séminaire semblent fort peu au courant des activités du Comité spécial et du système des Nations Unies en général. | UN | بيد أنه من المزعج أن السكان المحليين في أنغيلا وممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الحلقة الدراسية بدا أنهم غير مدركين إلى حد كبير أعمال اللجنة الخاصة ومنظومة الأمم المتحدة بوجه عام. |
B. Suite donnée par les organismes des Nations Unies en général aux recommandations de l'Instance permanente | UN | باء - استجابة هيئات منظومة الأمم المتحدة بوجه عام لتوصيات المنتدى |
L'auteur avait joint à cette lettre une note désobligeante à l'égard du Comité et de l'Organisation des Nations Unies en général, évoquant leur incapacité supposée à lui être d'un réel secours. | UN | وأضاف صاحب البلاغ ملاحظات جارحة وُجِّهت إلى اللجنة وإلى الأمم المتحدة بوجه عام تتصل بعجزهما كما يدّعي عن مساعدته بشكل فعال. |
II. Réponse aux recommandations adressées à une ou plusieurs institutions des Nations Unies ou au système des Nations Unies en général | UN | ثانيا - الاستجابة لتوصيات موجهة إلى وكالة أو أكثر أو إلى منظومة الأمم المتحدة بوجه عام |
En outre, je demanderai au système des Nations Unies en général d'étudier comment : | UN | 77 - وعلاوة على ذلك، سأطلب من منظومة الأمم المتحدة بوجه عام أن تستكشف الوسائل اللازمة من أجل ما يلي: |
Le Rapporteur spécial invite instamment la République populaire démocratique de Corée à saisir l'occasion de la récente visite de la Coordonnatrice des secours d'urgence pour établir des contacts de façon plus ouverte avec son Bureau et avec l'Organisation des Nations Unies en général. | UN | ويدعو المقرر الخاص جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى انتهاز فرصة الزيارة الأخيرة للمنسقة للتعاون تعاوناً أوسع مع مكتبها ومع الأمم المتحدة بوجه عام. |
2. Le système des Nations Unies en général | UN | 2- منظومة الأمم المتحدة بوجه عام |
La participation de l'ONU en général et du Bureau du Représentant personnel en particulier continuera de s'élargir et de s'approfondir. | UN | وسيتواصل توسع نطاق وتعمق اشتراك الأمم المتحدة بوجه عام ومكتب الممثل الشخصي على وجه الخصوص. |
Il a conclu en remerciant Mme Sadik pour tout ce qu'elle avait fait pour l'ONU en général, et pour le Fonds des Nations Unies pour la population en particulier. | UN | 110 - واختتم حديثه شاكرا الدكتورة صادق على جميع ما فعلته من أجل الأمم المتحدة بوجه عام والصندوق بوجه خاص. |
Il a conclu en remerciant Mme Sadik pour tout ce qu'elle avait fait pour l'ONU en général, et pour le Fonds des Nations Unies pour la population en particulier. | UN | 110 - واختتم حديثه شاكرا الدكتورة صادق على جميع ما فعلته من أجل الأمم المتحدة بوجه عام والصندوق بوجه خاص. |
On a posé la question de savoir comment l'adoption d'une perspective < < droits de l'homme > > avait modifié le travail de l'UNICEF en particulier et de l'ONU en général. | UN | وطرح سؤال عن الكيفية التي أدى بها العمل من منظور يراعي إعمال الحقوق إلى تغيير طريقة عمل اليونيسيف والكيفية التي أثر بها في عمل الأمم المتحدة بوجه عام. |
On a posé la question de savoir comment l'adoption d'une perspective < < droits de l'homme > > avait modifié le travail de l'UNICEF en particulier et de l'ONU en général. | UN | وطرح سؤال عن الكيفية التي أدى بها العمل من منظور يراعي إعمال الحقوق إلى تغيير طريقة عمل اليونيسيف والكيفية التي أثر بها في عمل الأمم المتحدة بوجه عام. |
A cet égard, le Conseil de sécurité, avant de prendre des décisions ou des mesures importantes, a le devoir de consulter les groupes régionaux, les pays contributeurs de troupes et l'ensemble des Etats Membres. | UN | وفي هذا الصدد، إن مجلس اﻷمـــن، قبــل أن يتخــذ قرارات أو إجراءات رئيسية، يتعين عليه أن يتشاور مع التجمعات اﻹقليمية، والبلدان المساهمــــة بقوات وأعضاء اﻷمم المتحدة بوجه عام. |