Le Comité peut, en consultation avec le Secrétaire général, décider de tenir une session en un autre lieu, compte tenu des règles pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويجوز للجنة، بالتشاور مع الأمين العام، تسمية مكان آخر لعقد دورة ما، مع مراعاة قواعد الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع. |
Le Comité peut, en consultation avec le Secrétaire général, décider de tenir une session en un autre lieu, compte tenu des règles pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويجوز للجنة، بالتشاور مع الأمين العام، تسمية مكان آخر لعقد دورة ما، مع مراعاة قواعد الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع. |
Le Comité peut, en consultation avec le Secrétaire général, décider de tenir une session en un autre lieu, compte tenu des règles pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويجوز للجنة، بالتشاور مع الأمين العام، تسمية مكان آخر لعقد دورة ما، مع مراعاة قواعد الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع. |
Le Comité peut, en consultation avec le Secrétaire général, décider de tenir une session en un autre lieu, compte tenu des règles pertinentes de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | ويجوز للجنة، بالتشاور مع اﻷمين العام، تسمية مكان آخر لعقد دورة من دوراتها مع مراعاة قواعد اﻷمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع. |
Cela dépendrait de la volonté affirmée des parties de parvenir à une paix juste, durable et globale sur la base des principes établis par les Accords de Madrid et d'Oslo ainsi que par les accords ultérieurs et conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | وهذا يعتمد على توفر إرادة راسخة لدى الأطراف للتوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل على أساس المبادئ التي أرستها اتفاقات مدريد وأوسلو والاتفاقات اللاحقة وتمشياً مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع. |
Elle entend s'impliquer encore davantage dans ce domaine et faire profiter les organismes compétents des Nations Unies de son expérience en matière de recherche sur les inégalités entre les sexes. | UN | ونحن نعتزم مواصلة هذا العمل وإتاحة خبرات أعضائنا في مجال البحوث الجنسانية لأجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع. |
Le Kirghizistan est partie à la plupart des conventions et protocoles des Nations Unies sur le sujet. | UN | وأشار إلى أن قيرغيزستان طرف في معظم اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع. |
Coordination des politiques et activités des institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies liées au thème suivant (point 4) | UN | تنسيق سياسات وأنشطة الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع التالي (البند 4): |
Dans ces conditions, la communauté internationale se doit de redoubler d'efforts pour aider les parties à surmonter l'impasse actuelle, sur la base des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي ضوء ذلك، هناك حاجة إلى أن يبذل المجتمع الدولي الجهود مجددا لمساعدة الطرفين على الخروج من المأزق الحالي، استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع. |
Le Comité peut, en consultation avec le Secrétaire général, décider de tenir une session en un autre lieu, compte tenu des règles pertinentes de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | ويجوز للجنة، بالتشاور مع الأمين العام، تحديد مكان آخر لعقد دورة من دوراتها مع مراعاة قواعد الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع. |
Le Comité peut, en consultation avec le Secrétaire général, décider de tenir une session en un autre lieu, compte tenu des règles pertinentes de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | ويجوز للجنة، بالتشاور مع الأمين العام، تحديد مكان آخر لعقد دورة من دوراتها مع مراعاة قواعد الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع. |
Il convient aussi qu'elle demande sans faillir à la Puissance occupante de s'acquitter des obligations lui incombant en vertu du droit international et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب عليه أن يتحلى بالثبات في مطالبته السلطة القائمة بالاحتلال بالتقيد بالتزاماتها في إطار القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع. |
Le Comité peut, en consultation avec le Secrétaire général, décider de tenir une session en un autre lieu, compte tenu des règles pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويجوز للجنة أن تُسمي مكاناً آخر لعقد دورة من دوراتها بالتشاور مع الأمين العام ومع مراعاة قواعد الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع. |
Cette action illégale, qui a été autorisée par la Haute Cour israélienne, a pour but de modifier le statut juridique et le caractère religieux et culturel de Jérusalem occupée, en violation flagrante des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre de 1949. | UN | ويهدف هذا العمل غير القانوني، الذي أذنت به المحكمة العليا الإسرائيلية، إلى تغيير المركز القانوني والطابع الديني والثقافي للقدس المحتلة، مما يشكل انتهاكاً صارخاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع ولاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، لعام 1949. |
Dans cette décision, le Conseil exécutif a demandé à la Commission de prendre toutes les mesures voulues pour organiser un référendum pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, conformément aux décisions pertinentes de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي ذلك القرار، طلب المجلس التنفيذي إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنظيم استفتاء من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، في امتثال لقرارات منظمة الوحدة الأفريقية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع. |
7. Demande aux puissances administrantes de veiller à ce que l'exploitation des ressources marines et autres ressources naturelles des territoires non autonomes qu'elles administrent n'enfreigne pas les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et n'aille pas à l'encontre des intérêts des peuples de ces territoires; | UN | ٧ - تهيب بالدول القائمة بالإدارة أن تكفل عدم استغلال الموارد البحرية وغيرها من الموارد الطبيعية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الخاضعة لإدارتها بشكل ينتهك قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع ويضر بمصالح شعوب تلك الأقاليم؛ |
Nous travaillons en étroite collaboration avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le Comité contre le terrorisme des Nations Unies et ce, dans l'esprit des résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | ونحن نعمل عن كثب مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولجنة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، بروح قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع. |
Les Émirats arabes unis aident de nombreux pays en développement à résoudre ces problèmes et contribuent régulièrement des fonds aux organismes compétents des Nations Unies. | UN | وتساعد الامارات العربية المتحدة العديد من البلدان النامية على مواجهة تلك التحديات وتساهم بصفة منتظمة في وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع. |
Coordination des politiques et activités des institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies liées au thème suivant (point 4) | UN | تنسيق سياسات وأنشطة الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع التالي (البند 4): |
Dans ce contexte, il est nécessaire que la communauté internationale redouble d'efforts pour aider les deux parties à surmonter l'impasse actuelle, sur la base des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وعلى خلفية ما سبق ذكره، هناك حاجة إلى أن يبذل المجتمع الدولي الجهود مجدداً لمساعدة الطرفين على الخروج من المأزق الحالي، استناداً إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع. |