L'organisation a entrepris des activités pour favoriser la réalisation du programme de développement du Conseil économique et social et des Nations Unies en général. | UN | نفذت المنظمة أنشطة لتعزيز إنجاز خطة التنمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئة الأمم المتحدة عموما. |
Nous nous félicitons de l'attention accordée par le système des Nations Unies en général et le Conseil de sécurité en particulier aux divers aspects de la crise afghane. | UN | ونقدر الاهتمام الذي توليه منظومة الأمم المتحدة عموما ومجلس الأمن خاصة لمختلف جوانب الأزمة الأفغانية. |
Le Costa Rica attache une grande importance au Conseil des droits de l'homme et au système des droits de l'homme au sein des Nations Unies en général. | UN | تولي كوستاريكا أهمية كبرى لأعمال مجلس حقوق الإنسان ومنظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة عموما. |
Malgré les nombreux défis auxquels nous devons faire face, les petits États insulaires en développement continuent de faire preuve d'un fort esprit d'initiative, en particulier dans le domaine des changements climatiques et dans le cadre des activités de l'ONU en général. | UN | على الرغم من التحديات الكثيرة التي تواجهنا، لا زال الدول الجزرية الصغيرة النامية تظهر قيادة قوية، ولا سيما في مجال تغير المناخ وفي عمل الأمم المتحدة عموما. |
:: La Commission des droits de l'homme manque de légitimité, ce qui jette une ombre sur la réputation de l'ONU dans son ensemble. | UN | :: تعاني لجنة حقوق الإنسان من نقص في الشرعية يلقي بظلال من الشك على سمعة الأمم المتحدة عموما. |
C'est en raison de cet intérêt continu que nous avons constamment travaillé et coopéré avec l'ONU, malgré notre souhait et notre exigence que tous les États Membres de l'Organisation en général et tous les hôtes des centres régionaux, dans ce cas particulier, soient traités de manière égale et équitable. | UN | فمن منطلق هذه الرغبة ما برحنا نعمل ونتعاون مع الأمم المتحدة، وإن كنا نود ونطلب معاملة متساوية ومنصفة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عموما وجميع الدول المستضيفة للمراكز الإقليمية بشكل خاص. |
La réforme passe par la redynamisation de l'Assemblée générale, la restructuration du Conseil de sécurité, afin de le rendre plus démocratique, et le soutien à l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble. | UN | والإصلاح يقتضي تنشيط الجمعية العامة، وإعادة هيكلة مجلس الأمن وجعله أكثر ديمقراطية، وتعزيز الأمم المتحدة عموما. |
La Cour pénale internationale, la Commission de consolidation de la paix, les institutions de Bretton Woods et le système des Nations Unies en général ont un rôle crucial à jouer en la matière. | UN | وفي ذلك الصدد، يمكن لمحكمة العدل الدولية ومؤسسات بريتون وودز ومنظومة الأمم المتحدة عموما أن تثبت قيمتها. |
L'Alliance mondiale pour la santé des femmes a mis l'accent sur la promotion de la santé et l'égalité des femmes au Conseil économique et social et dans le système des Nations Unies en général. | UN | لقد ركز التحالف العالمي لصحة المرأة على تعزيز صحة المرأة ومساواتها بالرجل في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الأمم المتحدة عموما. |
La Société de législation comparée n'a pas participé aux divers travaux des Nations Unies en général car elle s'est concentrée sur l'élaboration et la mise en place d'un projet relatif à une réforme envisagée du droit européen des contrats. | UN | لم تشارك الجمعية في شتى أعمال الأمم المتحدة عموما لأنها ركزت على إعداد وتنفيذ مشروع يتعلق بالإصلاح المعتزم لقانون العقود الأوروبي. |
B. Suite donnée aux recommandations adressées à au moins un organisme ou au système des Nations Unies en général | UN | باء - الردود على التوصيات الموجهة إلى وكالة واحدة أو أكثر أو إلى منظومة الأمم المتحدة عموما |
Recommandation concernant un ou plusieurs programmes des Nations Unies en général | UN | بــاء - توصية موجهة إلى وكالة واحدة أو أكثر أو إلى منظومة الأمم المتحدة عموما |
B. Recommandation concernant un ou plusieurs organismes des Nations Unies en général | UN | باء - توصية موجهة إلى وكالة واحدة أو أكثر أو إلى منظومة الأمم المتحدة عموما |
II. Réponse aux recommandations adressées au système des Nations Unies en général | UN | ثانيا - الاستجابة للتوصيات الموجهة إلى منظومة الأمم المتحدة عموما |
Suite donnée aux recommandations adressées à un ou plusieurs organismes ou au système des Nations Unies en général au titre d'un ou de plusieurs points | UN | باء - ردود على التوصيات الموجهة إلى وكالة أو أكثر من وكالات منظومة الأمم المتحدة عموما بشأن بند أو أكثر |
Cette pratique et les arrangements y relatifs constituent ce que l'on appelle le modèle de l'Assemblée mondiale de la Santé, qui crée un précédent utile en faveur d'une participation accrue de Taiwan au système des Nations Unies en général. | UN | وأنشأت هذه الممارسة والترتيبات ذات الصلة ما اصطلح على تسميته بنموذج جمعية الصحة العالمية، الذي يشكل سابقة مفيدة لزيادة مشاركة تايوان في منظومة الأمم المتحدة عموما. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires - aux côtés de la famille des Nations Unies en général - fait le maximum pour fournir un appui et des secours, et il convient de le louer pour ses efforts inlassables. | UN | ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية - إلى جانب أسرة الأمم المتحدة عموما - يبذل قصارى جهده لتقديم الدعم والإغاثة وينبغي الإشادة به على جهوده الدؤوبة. |
Dix-huit ans après sa première inscription à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, la question de la revitalisation de l'Assemblée est apparue comme l'une des plus importantes du processus de réforme de l'ONU en général et de l'Assemblée générale en particulier. | UN | بعد ثمانية عشر عاما من إدراج مسألة تنشيط الجمعية العامة لأول مرة في جدول أعمالها، تبرز المسألة بوصفها أحد أهم المواضيع في عملية لإصلاح الأمم المتحدة عموما والجمعية العامة خصوصا. |
Le Viet Nam a résolument mis en œuvre l'initiative < < Unis dans l'action > > dans le but de renforcer ses capacités nationales en matière de coopération pour le développement et de contribuer à la réforme de l'ONU en général et des organismes des Nations Unies chargés du développement en particulier. | UN | وتقوم فييت نام بنشاط بتنفيذ مبادرة " توحيد الأداء " في فييت نام بغية تعزيز قدرتها على السيطرة الوطنية على التعاون الإنمائي والإسهام في إصلاح الأمم المتحدة عموما ووكالات الأمم المتحدة الإنمائية خصوصا. |
La valeur ajoutée par les ONG, les milieux universitaires, les parlementaires et le secteur privé aux activités de l'ONU en général et à celles de la CNUCED en particulier est appréciable. | UN | 136- إن القيمة التي يضيفها مجتمع المنظمات غير الحكومية، والدوائر الأكاديمية والبرلمانيون والقطاع الخاص إلى عمل الأمم المتحدة عموما وعمل الأونكتاد خصوصاً هي قيمة كبيرة. |
Singapour a toujours pensé que la revitalisation de l'Assemblée générale et la réforme de l'ONU dans son ensemble doivent être réalisées avec pragmatisme. | UN | ولقد تمسكت سنغافورة دائما بوجهة النظر بأن مهمة تنشيط أعمال الجمعية العامة وإصلاح الأمم المتحدة عموما يجب تنفيذهما بطريقة عملية. |
En agissant dans les meilleurs délais, la Commission pourrait faire en sorte que ce nouveau mécanisme appuie la réforme de l'Organisation en général et les questions relatives à l'égalité des sexes en particulier, et en tienne compte. | UN | ومن شـأن هذه الإجراءات الحسنـة التوقيـت بشأن هذه المسألة أن تمكـِّـن لجنة وضـع المـرأة من كفالة كون الآلية الجديدة آلية داعمة ومستجيبة لعملية إصلاح الأمم المتحدة عموما ولمسائل المساواة بين الجنسين خصوصا. |
Tous les États et le système des Nations Unies dans son ensemble doivent oeuvrer dans ce sens. | UN | ويجب أن تسعى فرادى الدول ومنظومة الأمم المتحدة عموما إلى تحقيق هذه الغاية. |
Cependant, nous sommes également conscients du fait que la décision de réformer le Conseil de sécurité devra être prise par l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولكننا أيضا ندرك أن قرار إصلاح المجلس يتعين أن يتخذه أعضاء الأمم المتحدة عموما. |