ويكيبيديا

    "الأمم المتحدة في حفظ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'Organisation au maintien de
        
    • l'ONU dans le maintien de
        
    • à l'ONU de préserver
        
    • des Nations Unies dans le maintien de
        
    • des Nations Unies concernant la préservation de
        
    • ONU en matière de maintien
        
    • de l'ONU dans le maintien
        
    • des Nations Unies au maintien
        
    • l'Organisation dans le maintien de
        
    Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation au maintien de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها مساهمة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في حفظ السلام،
    Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation au maintien de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها مساهمة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في حفظ السلام،
    Renforcer le rôle de l'ONU dans le maintien de la paix est une priorité à la présente session. UN إن تعزيز دور الأمم المتحدة في حفظ السلام من الموضوعات ذات الأولوية في هذه الدورة.
    Troisièmement, la Roumanie soutient pleinement le rôle de l'ONU dans le maintien de la paix. UN وثالثا، تؤيد رومانيا تأييدا شديدا الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في حفظ السلام.
    191. Dans le cadre du rôle incombant à l'ONU de préserver la paix dans le monde, la Commission de consolidation de la paix, créée en 2005, axe ses travaux sur l'aide au relèvement des pays sortant d'un conflit. UN 191- وفي إطار دور الأمم المتحدة في حفظ السلام في العالم، تركّز لجنة بناء السلام، المُنشأة في عام 2005، عملها على مساعدة البلدان الخارجة من النزاعات على التعافي.
    Le rôle des Nations Unies dans le maintien de la paix, le rétablissement de la paix et la consolidation de la paix après les conflits a pris une grande importance avec les années. UN وتضاعفت على مر السنوات أهمية الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في حفظ السلام وصنع السلام وبناء السلام فيما بعد الصراع.
    S'inspirant des objectifs de la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique relatifs au renforcement de la paix et de la sécurité fondés sur la justice et réaffirmant son attachement aux objectifs de la Charte des Nations Unies concernant la préservation de la paix et de la sécurité internationales; UN إذ يسترشد بأهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي التي تنص على دعم السلام والأمن القائمين على العدل، وإذ يؤكد التزامه بأهداف ميثاق الأمم المتحدة في حفظ السلم والأمن الدوليين،
    Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation au maintien de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها مساهمة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في حفظ السلام،
    Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation au maintien de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها مساهمة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في حفظ السلام،
    Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation au maintien de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها مساهمة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في حفظ السلام،
    Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation au maintien de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها مساهمة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في حفظ السلام،
    Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation au maintien de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها مساهمة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في حفظ السلام،
    Considérant l'apport de tous les États Membres de l'Organisation au maintien de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها مساهمة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في حفظ السلام،
    Un principe fondamental est pour nous la prééminence de l'ONU dans le maintien de la paix et dans l'autorisation de l'emploi de la force. UN ونحن نرى أن الدور البارز الذي تؤديه الأمم المتحدة في حفظ السلام، وفي التفويض باستخدام القوة مبدأ أساسي.
    Tout en réaffirmant le rôle que joue l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde, les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu la difficulté de maintenir la sécurité mondiale dans un monde paralysé par la faim, la maladie et une pauvreté abjecte. UN فرؤساء الدول والحكومات، بينما أكدوا من جديد دور الأمم المتحدة في حفظ السلم والأمن في العالم، اعترفوا بصعوبة الحفاظ على الأمن العالمي في عالم يقعده الجوع والمرض والفقر المدقع.
    Étant donné le rôle central que jouent les opérations de maintien de la paix de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, il importe de renforcer leur capacité opérationnelle et leur structure. UN وأضاف أنه نظرا للدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة في حفظ السلام والأمن الدوليين، يتعين تعزيز قدراتها لتشغيلية وهيكلها التنظيمي.
    Le fait que deux des quatre missions organisées durant cette période - les Missions au Kosovo et au Timor oriental - concernent la mise en place d'institu-tions nationales, illustre la multiplicité des défis qui se posent à l'ONU dans le maintien de la paix. UN إن كون بعثتين من البعثات الأربع التي أرسلت خلال هذه الفترة - إلى كوسوفو وتيمور الشرقية - كانتا تعملان في مجال بناء الدولة ليؤكد تعددية التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في حفظ السلام.
    191. Dans le cadre du rôle incombant à l'ONU de préserver la paix dans le monde, la Commission de consolidation de la paix, créée en 2005, axe ses travaux sur l'aide au relèvement des pays sortant d'un conflit. UN 191- وفي إطار دور الأمم المتحدة في حفظ السلام في العالم، تركّز لجنة بناء السلام، المُنشأة في عام 2005، عملها على مساعدة البلدان الخارجة من النزاعات على التعافي.
    Les pays de la Communauté sont très attachés au rôle que joue l'Organisation des Nations Unies dans le maintien de la paix en Afrique et sont préoccupés par la situation de plus en plus dangereuse en Sierra Leone. UN ومضى يقول إن بلدان الجماعة تؤمن إيمانا قويا بدور الأمم المتحدة في حفظ السلام في أفريقيا وهي تشعر ببالغ القلق إزاء الحالة المتزايدة الخطورة في سيراليون.
    S'inspirant des objectifs de la Charte de l'Organisation de la Conférence Islamique relatifs au renforcement de la paix et de la sécurité fondés sur la justice et réaffirmant son attachement aux objectifs de la Charte des Nations Unies concernant la préservation de la paix et de la sécurité internationales; UN إذ يسترشد بأهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي التي تنص على دعم السلام والأمن القائمين على العدل، وإذ يؤكد التزامه بأهداف ميثاق الأمم المتحدة في حفظ السلم والأمن الدوليين،
    À ce titre, nous souhaiterions dire à quel point nous sommes sensibles à l'assistance fournie par l'ONU en matière de maintien de la paix et de gestion des crises sur le continent africain. UN وفي هذا الصدد، نود التنويه بتقديرنا للمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في حفظ السلام وإدارة الأزمات في قارة أفريقيا.
    Je tiens à faire observer à cette occasion que mon gouvernement apprécie hautement la contribution de la Mission des Nations Unies au maintien du régime de sécurité en place à Prevlaka. UN وأريد أن أشير في هذه المناسبة إلى أن حكومتي تقدر عاليا مساهمة بعثة الأمم المتحدة في حفظ النظام الأمني القائم في بريفلاكا.
    26. Pour ce qui est du document A/AC.183/L.93/Add.1, l'Indonésie n'a cessé de soutenir qu'il fallait raffermir le rôle de l'Assemblée générale comme instance de délibérations, de négociations et de prise de décisions et les fonctions de l'Organisation dans le maintien de la paix et de la sécurité internationale. UN 26 - وفيما يتعلق بالوثيقة A/AC.182/L.93/Add.1، فإن إندونيسيا ما فتئت ترى ضرورة تعزيز دور الجمعية العامة باعتبارها محفلا للتداول والتفاوض واتخاذ القرار، وتعزيز دور الأمم المتحدة في حفظ السلم والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد