Je me dois de réaffirmer notre volonté inébranlable de faire partie de la communauté internationale, qui doit préserver les générations futures du fléau de la guerre et soutenir l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولا بد أن أعيد تأكيد عزمنا المطلق على أن نكون جزءا من المجتمع الدولي الذي يتعين عليه إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب وأن نشترك مع الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين. |
Le rôle de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales doit être renforcé et le Conseil de sécurité doit être démocratisé. | UN | ويجب تدعيم دور الأمم المتحدة في صون الأمن الدولي والسلم. وينبغي إضفاء الصبغة الديمقراطية على مجلس الأمن. |
La communauté internationale est consciente du rôle central joué par l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويقدر المجتمع الدولي الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في صون السلام والأمن الدوليين. |
Il faut aider le Département de l'information dans ce processus et renforcer le rôle de l'Organisation dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولذلك يجب دعم قدرات إدارة شؤون الإعلام من أجل التعريف بدور الأمم المتحدة في صون السلام والأمن الدوليين. |
Le rôle des Nations Unies dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales est devenu plus indispensable que jamais. | UN | بل إن دور اﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين أصبح أكثر أهمية من ذي قبل. |
Selon ces critères, une attention particulière doit être portée, avant tout, à la contribution des Membres de l'Organisation au maintien de la paix et de la sécurité internationales et aux autres buts de l'Organisation, ainsi qu'au principe d'une représentation géographique équitable. | UN | فبمقتضى تلك المعايير يجب في المقام اﻷول إيلاء الاعتبار اللازم على وجه التحديد ﻹسهام أعضاء اﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين وفي تحقيق المقاصد اﻷخرى للمنظمة، وكذلك للتمثيل الجغرافي العادل. |
Pour augmenter l'efficacité de l'ONU dans le maintien de la paix, nous devons lui fournir les ressources et les instruments nécessaires en matière de prévention des conflits, de consolidation de la paix et de reconstruction après les conflits. | UN | وبغية تعزيز فعالية الأمم المتحدة في صون السلم، علينا أن نوفر لها الأدوات والموارد الضرورية لمنع الصراعات وبناء السلم وإعادة البناء بعد الصراعات. |
Il est notable à cet égard que les chefs d'État et de gouvernement se soient engagés, dans la Déclaration du Millénaire, à accroître l'efficacité de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité, en lui donnant les moyens et les outils dont elle a besoin pour ce faire. | UN | ومما له أهميته الشديدة في هذا الصدد أن رؤساء الدول والحكومات تعهدوا في إعلان الألفية بزيادة فعالية الأمم المتحدة في صون السلام والأمن بتزويدها بما يلزمها من موارد وأدوات للقيام بهذه المهمة. |
Le Groupe des 77 et la Chine appuient fermement le rôle joué par l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales; en échange, le Secrétariat doit régler rapidement et intégralement les sommes dues aux pays qui ont fourni des contingents. | UN | وقالت إن مجموعة الـ77 والصين ملتزمة بتأييد دور الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين؛ وينبغي أن تقابل الأمانة العامة هذا الالتزام بالمثل، وتتمثل تلك المقابلة بتسديد الديون المستحقة للبلدان المساهمة بقوات كاملةً وفي موعد مبكر. |
Nous sommes aussi conscients du fait qu'avec ou sans veto, le soutien des grandes puissances et leur volonté de s'engager activement sont essentiels à la réussite de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | كما ندرك أنه، بحق النقض أو بدونه، فإن دعم الدول الكبرى واستعدادها للقيام بدور فعال أمر أساسي لنجاح الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين. |
Renforcer le rôle de l'ONU dans le maintien de la paix et la sécurité internationales, promouvoir la coopération économique et harmoniser les réformes internationales pour assurer un avenir meilleur ce ne sont pas là des tâches impossibles. | UN | وإن تقوية دور الأمم المتحدة في صون السلام والأمن الدوليين، وتبني التعاون الاقتصادي ومواءمة الإصلاحات الدولية صوب مستقبل أفضل ليست مهام مستحيلة الإنجاز. |
Du reste, la demande croissante d'aide au maintien de la paix et le soutien général de la communauté internationale sont les signes évidents du rôle crucial que joue l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | والواقع أن في الطلب المتزايد على حفظ السلام والدعم الواسع النطاق من جانب المجتمع الدولي دليلا واضحا على الدور الحاسم الذي تؤديه الأمم المتحدة في صون السلام والأمن. |
La Fédération de Russie a toujours prôné le renforcement du rôle central de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, dans un désarmement effectif, dans la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, ainsi que dans la maîtrise des armements. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي باستمرار تعزيز الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في صون السلام والأمن الدولي، ونزع السلاح على نحو حقيقي، ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، وتحديد الأسلحة. |
La Lettonie est consciente du rôle irremplaçable joué par l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et la promotion du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le monde. | UN | 3 - وتعترف لاتفيا بالدور الفريد الذي تؤديه الأمم المتحدة في صون السلام والأمن الدوليين وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع أنحاء العالم. |
Le Groupe africain est disposé à examiner toutes les propositions qui figurent à l'ordre du jour du Comité spécial et s'intéresse vivement à la proposition révisée soumise par la Libye et qui vise à renforcer le rôle de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 71 - وأضاف أن المجموعة الأفريقية مستعدة لمناقشة جميع الاقتراحات المدرجة في جدول أعمال اللجنة الخاصة وهي تعير الاقتراح المنقح المقدم من ليبيا الداعي إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في صون السلام والأمن الدوليين اهتماما كبيرا. |
Cette stratégie doit à la fois avoir l'ampleur que commande le rôle éminent dévolu à l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité mondiales et accorder une attention toute particulière aux spécificités de la réforme du secteur de la sécurité dans les situations d'après conflit. | UN | 14 - وينطوي الدور المهيمن الذي تقوم به الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين على نطاق العالم على ضرورة أن يكون النهج المطلوب واسع النطاق وأن يولي اهتماما خاصا في نفس الوقت إلى النواحي المميزة لجوانب إصلاح قطاع الأمن في بيئات ما بعد الصراع. |
La délégation libyenne s'efforcera également de développer la proposition sur le renforcement du rôle de l'Organisation dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales qu'elle a présentée en 1998. | UN | وقالت إن وفدها سوف يحاول تطوير ذلك المقترح المتعلق بتعزيز دور الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين، الذي قدم في عام 1998. |
À cet égard, la délégation appuie la proposition présentée par la Libye en vue de renforcer le rôle de l'Organisation dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales de même que les documents de travail présentés par les délégations de la République bolivarienne du Venezuela et Cuba. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إن وفد بلدها يؤيد الاقتراح المقدم من ليبيا بغية تعزيز دور الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين، ويؤيد كذلك ورقتي العمل المقدمتين من وفدي جمهورية فنزويلا البوليفارية وكوبا. |
Le rôle que joue l’Organisation des Nations Unies dans le maintien de la paix en Afrique ne répond guère aux attentes, notamment quand on le compare à l’intervention de l’Organisation dans d’autres régions du monde. | UN | كما أن دور اﻷمم المتحدة في صون السلام في أفريقيا، لا يرقى إلى مستوى التطلعات، خاصة عند النظر إليه بالمقارنة بالدور الذي قامت به في أجزاء أخرى من العالم. |
Pour ce qui est de la composition du Conseil, il y a donc lieu de s'inspirer des dispositions de la Charte et de se fonder comme il convient sur la contribution des Etats Membres de l'Organisation au maintien de la paix et de la sécurité internationales et aux autres objectifs de l'Organisation, ainsi que sur une répartition géographique équitable. | UN | وفيما يتعلق بعضوية مجلس اﻷمن من المهم، بالتالي، أن نسترشد بأحكام الميثاق، وبمقتضاها ينبغي، على وجه الخصوص، إيلاء الاعتبار الواجب ﻹسهام أعضاء اﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين وسائر مقاصد المنظمة، وللتوزيع الجغرافي العادل. |