À titre expérimental, des enquêteurs résidents du BSCI ont été affectés à la MINUK et à l'ATNUTO. | UN | وقد جرى على سبيل التجربة انتداب محققين مقيمين تابعين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية للعمل في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
Le Bureau des services de contrôle interne a communiqué à tous les auditeurs résidents les résultats du projet d'évaluation des risques conduit à la MINUK et au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | 100 - وقد وزع مكتب خدمات الرقابة الداخلية على جميع مراجعي الحسابات المقيمين نتائج مشروع تقدير المخاطر الذي أجرته بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وإدارة عمليات حفظ السلام. |
Le Bureau des affaires juridiques a conseillé la MINUK et l'ATNUTO dans l'exercice de leur autorité législative et exécutive. | UN | 226 - وقدم مكتب الشؤون القانونية المشورة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية فيما يتعلق بممارسة سلطاتهما التشريعية والتنفيذية. |
Ce petit nombre de postes vacants est dû au fait que, pour affecter temporairement des ressources en personnel à la MINUK et à l’ATNUTO, en attendant la présentation de prévisions de dépenses révisées concernant le compte d’appui, le Département des opérations de maintien de la paix a été autorisé à recruter du personnel à titre temporaire. | UN | ويعود الانخفاض في الشواغر الحالية إلى كون إدارة عمليات حفظ السلام قد سُمح لها بتدبير بعض الموظفين على أساس مؤقت لتوفير قدرة مؤقتة يتطلبها إنشاء بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، وذلك ريثما يتم تقديم الاحتياجات المنقحة لحساب الدعم. |
Par exemple, les soldes de la MINUK et de l'ATNUTO représentent un tiers du montant disponible pour les missions en cours, alors que la MONUSIL ne dispose pas d'une encaisse suffisante pour acheter les biens et services dont elle a besoin et rembourser les montants dus au titre des contingents et du matériel. | UN | ففي حوزة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، على سبيل المثال، ثلث الأرصدة النقدية المتاحة للبعثات النشطة، بينما تفتقر بعثة الأمم المتحدة في سيراليون إلى مبالغ كافية للتزود بالخدمات وشراء السلع التي تحتاجها وسداد مدفوعات القوات وتكاليف المعدات. |
Cela ne réduit pas pour autant la nécessité qui s'est fait jour de déployer des enquêteurs résidents du BSCI, en particulier auprès des missions de maintien de la paix de plus grande envergure - dont certaines, comme la MINUK et l'ATNUTO, ont des mandats plus vastes. | UN | 15 - إلا أن ذلك لا يقلل من الحاجة التي نشأت مؤخرا إلى إلحاق محققين مقيمين تابعين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية ببعثات حفظ السلام، وخاصة أكبرها حجما التي عُهد إلى بعضها، مثل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، بولايات أوسع. |
c) Des directives génériques et des instructions permanentes ont été mises au point pour l'intégration de la question féminine dans les opérations de paix complexes, les opérations de police civile et pour la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO). | UN | (ج) وضع مبادئ توجيهية عامة وإجراءات موحدة للتشغيل لإدماج المنظور الجنساني في صلب عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد، ولبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
À titre d'exemple, le coefficient de trésorerie est d'un tiers pour la MINUK et l'ATNUTO, alors que la MONUSIL ne dispose pas de fonds suffisants au regard des dépenses qu'elle engage pour l'achat de biens et de services et le remboursement des sommes dues au titre des contingents et du matériel appartenant à ceux-ci. | UN | ففي حوزة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، على سبيل المثال، ثلث الأرصدة النقدية المتاحة للبعثات النشطة بينما تفتقر بعثة الأمم المتحدة في سيراليون إلى مبالغ كافية لشراء الخدمات والسلع وسداد مدفوعات القوات وتكاليف المعدات المملوكة للوحدات كلما ازدادت الالتزامات ارتفاعا. |
Les cas du Kosovo et du Timor oriental peuvent servir d'exemple : les rôles de la MINUK et de l'ATNUTO (Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental) ont été uniques, car ils concernaient les suites de conflits internes et non de conflits entre États. | UN | 63 - وتشكل حالتا كوسوفو وتيمور - ليشتي مثالين هامين: فلقد كان دور كل من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية دورا فريدا من حيث أنهما كرستا لمرحلة ما بعد انتهاء نزاعين داخليين بدلا من نزاعات بين الدول(). |
D'après les responsables de la police civile, la MINUK et l'ATNUTO en sont actuellement au stade où le nombre d'éléments de la police civile qui ne possèdent que des compétences rudimentaires devrait être réduit, tandis qu'il faudrait augmenter celui de spécialistes des domaines suivants : formation, enquêtes, crime organisé, police scientifique, trafic de stupéfiants et renseignement de la police. | UN | 37 - ويفيد مسؤولو الشرطة المدنية أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية أحرزتا من التقدم درجة بات يتعين معها خفض عدد أفراد الشرطة المدنية الذين تقتصر مؤهلاتهم على المهارات الأساسية لعمل الشرطة، وزيادة عدد الأخصائيين في مجالات من قبيل التدريب والتحقيق والجريمة المنظمة والطب الشرعي وتهريب المخدرات ومخابرات الشرطة. |