ويكيبيديا

    "الأمم المتحدة مثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des Nations Unies tels que
        
    • des Nations Unies comme
        
    • des Nations Unies telles que
        
    • l'ONU tels que
        
    • de l'ONU comme
        
    • l'ONU comme l'
        
    Le Directeur général doit être mandaté par l'AIEA pour apparaître devant des organes des Nations Unies tels que le Conseil de sécurité. UN وأضاف قائلا إن على الوكالة الدولية أن تكلف المدير العام بالمثول أمام هيئات الأمم المتحدة مثل مجلس الأمن.
    Le Directeur général doit être mandaté par l'AIEA pour apparaître devant des organes des Nations Unies tels que le Conseil de sécurité. UN وأضاف قائلا إن على الوكالة الدولية أن تكلف المدير العام بالمثول أمام هيئات الأمم المتحدة مثل مجلس الأمن.
    Le dialogue avec des organismes des Nations Unies, tels que le FNUAP, s'est intensifié tant au Siège qu'au niveau national. UN وجرى تعزيز الحوار مع وكالات الأمم المتحدة مثل صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية بالمقر وعلى الصعيد القطري.
    Des organismes des Nations Unies comme l'OMS, l'OIT, l'UNESCO et la Banque mondiale intègrent cette approche préventive dans leurs publications, leurs conférences et leurs activités d'assistance technique. UN وتقوم كيانات في الأمم المتحدة مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية واليونسكو والبنك الدولي،حاليا، بدمج النهج الوقائي في منشوراتها ومؤتمراتها وأنشطتها للمساعدة التقنية.
    La même solution pourrait être retenue en ce qui concerne les juridictions internationales qui ne sont pas des organes des Nations Unies, comme le Tribunal international du droit de la mer ou la future Cour pénale internationale. UN ويمكن الأخذ بهذا الحل نفسه فيما يتعلق بالمحاكم الدولية التي ليست من أجهزة الأمم المتحدة مثل المحكمة الدولية لقانون البحار أو المحكمة الجنائية الدولية التي ستنشأ مستقبلا.
    Diverses entités des Nations Unies, telles que l'UNICEF, le FNUAP, ONU-Femmes et l'Organisation mondiale de la Santé offrent une aide dans ce domaine. UN ويقدم العديد من كيانات الأمم المتحدة مثل اليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، ومنظمة الصحة العالمية، الدعم في هذا المجال.
    Il était indispensable d'accroître la visibilité de l'Assemblée. Le Président a souscrit à l'idée d'établir des passerelles avec des acteurs extérieurs à l'ONU tels que le G-20. UN وقال إن حضور الجمعية العامة بقدر أكبر في الساحة الدولية يعد، في رأيه، أمرا بالغ الأهمية وأعرب عن تأييده لمد جسور مع الجهات الفاعلة خارج الأمم المتحدة مثل مجموعة العشرين.
    Il était entendu que ce mécanisme devrait comprendre des organismes en dehors du système des Nations Unies, tels que l'OIM. UN وكان مفهوماً أن تشمل الآلية هيئات من خارج منظومة الأمم المتحدة مثل المنظمة الدولية للهجرة.
    À ce titre, les organismes des Nations Unies tels que la Banque mondiale et le PNUD sont invités à apporter leur contribution. UN ومنظمات الأمم المتحدة مثل البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مدعوة لتقديم مدخلات.
    À cet égard, le Gouvernement pourrait obtenir une aide des organismes des Nations Unies tels que le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN وفي هذا الصدد، ذكرت أنه يمكن الحصول على المساعدة من وكالات الأمم المتحدة مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية.
    Il lui recommande de solliciter l'assistance de la communauté internationale, et notamment d'organismes des Nations Unies tels que l'UNICEF et l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le ProcheOrient (UNRWA). UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة من المجتمع الدولي، بما فيه وكالات الأمم المتحدة مثل اليونيسيف ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.
    Les activités du sous-programme seront exécutées en coordination avec des organes ou organismes des Nations Unies tels que la Division de statistique du Département des affaires économiques et sociales, la Commission de l'Union africaine, la Banque africaine de développement et d'autres organismes internationaux compétents. UN وسيعمل البرنامج الفرعي بالتنسيق مع منظمات الأمم المتحدة مثل شعبة الإحصاءات التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ومفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي وغير ذلك من المنظمات المعنية.
    Dans certains cas, des politiques et orientations sont élaborées conjointement avec d'autres organismes du système des Nations Unies, tels que le Département des affaires politiques et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وفي بعض الحالات، يجري وضع السياسات العامة والتوجيهات بالاشتراك مع كيانات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة مثل إدارة الشؤون السياسية ومفوضية حقوق الإنسان.
    On a noté que ce phénomène affectait non seulement la Sixième Commission, mais aussi les autres grandes commissions de l'Assemblée générale, et même des organes de l'Organisation des Nations Unies comme le Conseil de sécurité, dont les décisions étaient en droit directement contraignantes. UN ولوحظ أن تلك الظاهرة لم تشمل فقط اللجنة السادسة بل شملت أيضا اللجان الرئيسية الأخرى للجمعية العامة، بل وغيرها من هيئات الأمم المتحدة مثل مجلس الأمن الذي يصدر قرارات ملزمة قانونا بصورة مباشرة.
    s'assurer de la compatibilité des accords commerciaux avec les autres obligations contractées par les gouvernements au titre d'instruments des Nations Unies comme les instruments relatifs aux droits de l'homme, à l'environnement, aux femmes et au travail; UN :: أن يرصد انسجام الاتفاقات التجارية مع غيرها من الالتزامات التي تضطلع بها الحكومات في إطار معاهدات الأمم المتحدة مثل معاهدات حقوق الإنسان والبيئة والمرأة والعمل؛
    S'assurer de la compatibilité des accords commerciaux avec les autres obligations contractées par les gouvernements au titre d'instruments des Nations Unies comme les instruments relatifs aux droits de l'homme, à l'environnement, aux femmes et au travail; UN :: أن يرصد انسجام الاتفاقات التجارية مع غيرها من الالتزامات التي تضطلع بها الحكومات في إطار معاهدات الأمم المتحدة مثل معاهدات حقوق الإنسان والبيئة والمرأة والعمل؛
    Néanmoins, elles avaient eu du mal à accéder à des ressources extérieures pour financer l’aménagement de leurs infrastructures de base en raison des critères rigoureux fixés par la communauté des donateurs et des organismes des Nations Unies comme le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN بيد أن الوصول إلى التمويل الخارجي من أجل المشاريع الإنتاجية الكبرى صعب بسبب المعايير الصارمة التي وضعها مجتمع المانحين ووكالات الأمم المتحدة مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Néanmoins, elles avaient eu du mal à accéder à des ressources extérieures pour financer l’aménagement de leurs infrastructures de base en raison des critères rigoureux fixés par la communauté des donateurs et des organismes des Nations Unies comme le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN بيد أن الوصول إلى التمويل الخارجي من أجل المشاريع الإنتاجية الكبرى صعب بسبب المعايير الصارمة التي وضعها مجتمع المانحين ووكالات الأمم المتحدة مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Pour remédier à cette situation, la composante policière de la MINUSTAH collabore étroitement avec les organismes des Nations Unies comme le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Fonds des Nations Unies pour la population afin de venir en aide aux victimes. UN وبغية معالجة هذا الوضع، عمل عنصر الشرطة التابع للبعثة عن كثب مع وكالات الأمم المتحدة مثل مفوضية شؤون اللاجئين، وصندوق الأمم المتحدة للسكان لدعم الناجين من العنف الجنساني.
    La Division de la communication et de l'information a soutenu les campagnes publiques menées par la Police des Nations Unies telles que 5 réunions-débats et 5 forums interactifs au camp de déplacés d'Abushouk. UN دعمت شعبة الاتصال والإعلام حملات عامة بقيادة شرطة الأمم المتحدة مثل الاجتماعات العامة وخمسة منتديات تفاعلية شهرية في مخيم المشردين داخليا في أبو شوك.
    En outre, le Ministère a mené des programmes de formation et de sensibilisation, en collaboration avec diverses ONG et organismes des Nations Unies, telles que UNIFEM, à cet effet. UN وعلاوة على ذلك، اضطلعت الوزارة ببرامج تدريب وتوعية بالتعاون مع مختلف المنظمات غير الحكومية ومع وكالات الأمم المتحدة مثل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، في هذا الخصوص.
    Par exemple, les enseignements tirés devraient être partagés par l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et d'autres organes de l'ONU tels que le Conseil économique et social et le Programme des Nations Unies pour le développement. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي تشاطر الدروس المستفادة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن وغيرهما من هيئات الأمم المتحدة مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En dépit des promesses privées et publiques faites par les Nations Unies, dans le Pacifique, nous attendons toujours la création de bureaux des Nations Unies dans les plus petits des pays du Pacifique Membres de l'ONU, comme par exemple Nauru. UN وعلى الرغم من التعهدات الخاصة والعامة من جانب الأمم المتحدة، لم نر نحن دول المحيط الهادئ حتى الآن تأسيس مكاتب للأمم المتحدة في بلدان المحيط الهادئ الصغيرة المنتمية إلى عضوية الأمم المتحدة مثل ناورو.
    Il a également été allégué que leur détention pourrait être due à leur récente participation à divers forums internationaux de l'ONU comme l'Instance permanente sur les questions autochtones de NewYork et le Groupe de travail sur les populations autochtones, à Genève. UN وزُعم أيضاً أن احتجازهما يمكن أن يكون مرتبطاً بمشاركتهما مؤخراً في منتديات دولية شتى عقدتها الأمم المتحدة مثل منتدى نيويورك الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية والفريق العامل المعني بالسكان الأصليين في جنيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد