Au nombre des mesures possibles pourraient figurer l'élaboration d'une stratégie régionale et l'inventaire détaillé des liens des entités du système des Nations Unies avec les organisations régionales. | UN | ومن الخطوات التي يمكن اتخاذها وضع استراتيجية إنمائية إقليمية وإجراء تقييم لعمل الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية. |
Un élément particulièrement positif est la coordination de l’Organisation des Nations Unies avec les institutions de Bretton Woods. | UN | ومن العناصر الإيجابية بصفة خاصة مشاركة الأمم المتحدة مع مؤسسات بريتون وودز. |
La coopération de l'ONU avec le Forum des îles du Pacifique se développe également. | UN | كما أن تعاون الأمم المتحدة مع منتدى جزر المحيط الهادئ آخذ في التزايد. |
Nous souhaiterions également redéfinir les relations entre le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, notamment l'Organisation mondiale du commerce. | UN | كما أننا مهتمون بإعادة تحديد علاقة منظومة الأمم المتحدة مع مؤسسات بريتون وودز، بما فيها منظمة التجارة العالمية. |
Ces enseignements et ces données d'expérience sont aussi très utiles pour la coopération entre l'ONU et les autres organisations régionales. | UN | وتتسم هذه الدروس والخبرات أيضا بأهمية كبيرة في تعاون الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية الأخرى. |
D'importants progrès ont été réalisés dans plusieurs domaines de réforme, mais il reste encore des efforts à faire pour adapter l'ONU aux réalités du XXIe siècle. | UN | وقد أحرز تقدم هام في عدة مجالات للإصلاح، لكن هناك حاجة إلى المزيد من الجهود لكي تتكيف الأمم المتحدة مع واقع القرن الحادي والعشرين. |
Institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies, avec les gouvernements nationaux | UN | وكالات وصناديق وبرامج منظومة الأمم المتحدة مع الحكومات الوطنية |
Quant à ses références, Mme Bonavita avait participé aux réunions des Nations Unies avec d'autres ONG. | UN | أما عن الخبرات التي تزكي السيدة بونافيتا، فإنها شاركت من قبل في اجتماعات الأمم المتحدة مع منظمات غير حكومية أخرى. |
Il a réaffirmé la solidarité de l'Organisation des Nations Unies avec le Gouvernement kényan dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وأكد الأمين العام مجدداً تضامن الأمم المتحدة مع شعب وحكومة كينيا في نضالهما ضد الإرهاب. |
Les deux processus reposent sur des consultations des Nations Unies avec les grands groupes. | UN | وتستنير العمليتان بمشاورات الأمم المتحدة مع المجموعات الرئيسية. |
Partenariats de l'ONU avec le secteur privé : rôle et fonctionnement du Pacte mondial | UN | شراكـــات الأمم المتحدة مع شركات القطاع الخاص: دور الاتفاق العالمي وأداؤه صفر |
Il souhaite savoir comment le Conseiller spécial du Secrétaire général envisage la collaboration de l'ONU avec les pays d'Asie pour favoriser l'action menée au Myanmar. | UN | وقال إنه يود معرفة تصور المستشار الخاص للأمين العام لتعاون الأمم المتحدة مع بلدان آسيا لتعزيز العمل الجاري في ميانمار. |
:: 9 consultations du Représentant de l'ONU avec les participants | UN | :: 9 مشاورات يجريها ممثل الأمم المتحدة مع المشاركين |
Il importera pour ONU-Habitat de collaborer avec les autres organismes des Nations Unies et les organisations internationales dans la mise en œuvre des activités visées ici. | UN | ومن الضروري أن يتعاون موئل الأمم المتحدة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الدولية من اجل تنفيذ هذا العنصر. |
Coopération entre les organismes des Nations Unies et les pays hôtes et rôle et responsabilités de ces derniers | UN | تعاون الأمم المتحدة مع البلدان المضيفة ودور ومسؤوليات هذه البلدان |
Le Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies a établi concrètement les fondements de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales. | UN | لقد أرسى الفصل الثامن من ميثاق الأمم في الواقع الأسس لتعاون الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية. |
Dans le monde d'aujourd'hui si changeant, adapter l'ONU aux réalités modernes est une tâche d'actualité pour tous les États Membres. | UN | في عالم اليوم الدائب التغير أصبح تكييف الأمم المتحدة مع حقائق الواقع المعاصر مهمة هامة لجميع الدول الأعضاء. |
Ces auditions marquent le passage à une nouvelle étape majeure dans les relations entre l'ONU et la société civile. | UN | إن هذه الجلسات تمثل خطوة هامة جديدة في طريقة تفاعل الأمم المتحدة مع المجتمع المدني. |
La participation et l'appui de l'Organisation des Nations Unies aux activités de l'Union africaine au Soudan et en Somalie constituaient des questions critiques pour les départements. | UN | وكانت مشاركة الأمم المتحدة مع الاتحاد الأفريقي ودعمها له في السودان والصومال موضوعا مركزيا لدى الإدارتين. |
Nous pensons, en particulier, aux documents qui ont trait aux relations entre l'ONU et le Conseil de l'Europe, l'OSCE et l'Union européenne. | UN | وإننا نفكر بالخصوص في الوثائق التي تشير إلى علاقات الأمم المتحدة مع مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي. |
Ce faisant, il améliore les relations entre l'ONU et l'Union africaine dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | وفي سياق القيام بذلك، يعزز المكتب علاقات الأمم المتحدة مع الاتحاد الأفريقي في مجال السلام والأمن. |
Nous attendons avec intérêt les recommandations qui seront faites afin d'améliorer les modalités d'interaction entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile. | UN | ونتطلع إلى التوصيات المتعلقة بتحسين طرائق تفاعل الأمم المتحدة مع المجتمع المدني. |
L'UNICEF a été invité à renforcer son engagement en faveur de la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies et de la coopération avec les autres organismes présents sur le terrain. | UN | وطُلب إلى اليونيسيف تعزيز التزامها بالترابط والتعاون على صعيد منظومة الأمم المتحدة مع الوكالات الأخرى وميدانيا. |
Le projet d'agenda pour le développement offre une base solide sur laquelle l'Organisation pourra définir sa propre contribution à la gestion des politiques internationales de développement et à la coordination des activités des organismes des Nations Unies et des autres institutions multilatérales. | UN | وقال إن خطة التنمية المقترحة توفر أساسا سليما يمكن أن تستند إليه هذه المنظمة في صياغة دورها في إدارة السياسات اﻹنمائية الدولية وتنسيق عمل منظومة اﻷمم المتحدة مع عمل غيرها من المؤسسات المتعددة اﻷطراف. |
La confluence de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union interparlementaire se trouve au niveau de leurs principes et de leurs objectifs, donc de leurs domaines d'intérêt et de leurs sphères d'activité. | UN | وتشترك اﻷمم المتحدة مع الاتحاد البرلماني الدولي في المبادئ واﻷهداف. وبالتالي في مجالات اﻷنشطة والاهتمام. |
A. Option 1. Renforcer les arrangements existants dans le système des Nations Unies tout en conservant la structure actuelle du Comité d'experts | UN | ألف - الخيار 1 - تعزيز الترتيبات القائمة في إطار الأمم المتحدة مع الإبقاء على الصيغة الحالية للجنة الخبراء |
Au niveau national, le Fonds a continué à promouvoir l'Organisation des Nations Unies auprès des ONG et des organisations de la société civile locales. | UN | وعلى الصعيد الوطني، واصل الصندوق تعزيز الأمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية المحلية ومنظمات المجتمع المدني. |