Le renforcement de la cohérence générale du système des Nations Unies est, en vérité, l’un des thèmes majeurs qui sous-tendent ce programme. | UN | وفي واقع الأمر، فإن تعزيز التماسك العام في منظومة الأمم المتحدة هو واحد من الموضوعات الرئيسية لذلك البرنامج. |
Le respect des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies est la pierre angulaire de l'état de droit. | UN | واحترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو حجر الزاوية لحكم القانون. |
Soulignant que l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies est de résoudre, par la coopération internationale, les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, | UN | وإذ يشدد على أن أحد مقاصد الأمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية، |
L'objectif de l'ONU est d'apporter joie et paix aux nations du monde. | UN | هدف الأمم المتحدة هو جلب السعادة والسلام إلى أمم العالم. |
Notre devoir au sein de l'ONU est de continuer à faire face ensemble et de manière coordonnée aux problèmes. | UN | وواجبنا تجاه الأمم المتحدة هو أن نواصل معا معالجة المشاكل بطريقة منسقة. |
Le but essentiel de la création de l'Organisation des Nations Unies était de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | إن المبدأ والهدف الأساسي من إنشاء الأمم المتحدة هو صون السلم والأمن الدوليين. |
En effet, la participation à l'action des Nations Unies est le souhait constant du peuple de Taiwan. | UN | والواقع أن الاشتراك في الأمم المتحدة هو الرغبة المشتركة لأفراد الشعب في تايوان. |
Il ne fait pas de doute que le but principal des Nations Unies est la promotion de la justice et du bien-être pour tous. | UN | ومما لا شك فيه، أن الهدف الرئيسي من الأمم المتحدة هو النهوض بالعدالة والرفاه للجميع. |
La coopération avec l'Organisation des Nations Unies est la clef de voûte de la politique étrangère du Myanmar. | UN | إن التعاون مع الأمم المتحدة هو صلب سياسة ميانمار الخارجية. |
La promotion des ripostes intégrées aux grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies est un domaine dans lequel l'Assemblée générale et le Conseil économique et social doivent coopérer étroitement. | UN | إن تشجيع الاستجابات المتكاملة للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة هو مجال ينبغي للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعملا فيه سويا وبشكل وثيق. |
La réforme du système des Nations Unies est le thème qui, incontestablement, a été le plus débattu. | UN | وليس ثمة شك في أن إصلاح الأمم المتحدة هو الموضوع الذي يناقش على أوسع نطاق على الإطلاق. |
Une réforme de l'Organisation des Nations Unies est essentielle à cet égard. | UN | ويعد إصلاح الأمم المتحدة هو المهمة الأساسية في هذا الصدد. |
La Charte des Nations Unies est l'incarnation de cette vision, de cette mission, de ces principes et de ces obligations que tous les signataires de la Charte doivent respecter. | UN | وميثاق الأمم المتحدة هو تجسيد للرؤيا والرسالة والمبادئ والالتزامات التي يجب أن يتقيد بها جميع الموقعين عليه. |
En effet, leur participation à l'action des Nations Unies est le souhait des 23 millions d'habitants de Taiwan. | UN | والواقع أن المشاركة في أعمال الأمم المتحدة هو الرغبة المشتركة لـ 23 مليون نسمة بتايوان. |
La brève description ci-après de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies est fournie uniquement à titre d'information générale. | UN | الغرض من الوصف الموجز التالي لصندوق المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة هو مجرد تقديم بعض المعلومات العامة. |
La première raison d'être de l'ONU est le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | السبب الأول لوجود الأمم المتحدة هو لصون السلم والأمن. |
En ce qui concerne les Shebaa Farms, il note que la position de l'ONU est qu'elles ne sont pas du côté libanais de la Ligne bleue. | UN | وفيما يتعلق بمزارع شبعا، ذكر أن موقف الأمم المتحدة هو أن مزارع شبعا لا تقع في الجانب اللبناني من الخط الأزرق. |
Tout d'abord, la faiblesse de l'ONU est un reflet de notre propre faiblesse, à nous, États Membres. | UN | أولا، إن ضعف الأمم المتحدة هو من ضعفنا نحن الأعضاء. |
La coordination entre les différents organismes des Nations Unies était cruciale pour éviter que les gouvernements ne manipulent le processus. | UN | كما أن التعاون بين مختلف وكالات الأمم المتحدة هو أمر حاسم الأهمية كي لا يتاح للحكومات مجال للتلاعب في العملية. |
Le défi posé à l'ONU consiste à répondre à des attentes croissantes avec des ressources de plus en plus limitées. | UN | 52 - واستطردت قائلة إن التحدي الذي تواجهه الأمم المتحدة هو تلبية التوقعات المتنامية بموارد محدودة بصورة متزايدة. |
La célébration du cinquantième Anniversaire de l'Organisation des Nations Unies constitue une excellente occasion de démontrer notre détermination à y contribuer. | UN | والاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة هو مناسبة ملائمة للتدليل على التزامنا بدعم تنمية أفريقيا. |
Le rôle des organismes des Nations Unies a été de stimuler les débats touchant les options et les stratégies que peuvent choisir les pays. | UN | ودور الأمم المتحدة هو تحفيز المناقشة بشأن الخيارات والسبل البديلة التي ينبغي للبلدان اتخاذها. |
Il a dit que Hamid Aboutalebi, que le Gouvernement iranien avait désigné comme Représentant permanent auprès de l'ONU, était un diplomate de carrière aguerri et réputé, qui avait déjà occupé un poste d'ambassadeur à trois reprises. | UN | ١٣ - وقال إن حميد أبو طالبي الذي عيَّنته حكومة جمهورية إيران الإسلامية ممثلا دائما لدى الأمم المتحدة هو دبلوماسيٌ محنَّك ومعروف في السلك الدبلوماسي سبق أن شغل منصب سفير ثلاث مرات. |
Cela souligne que l'objectif ultime de l'oeuvre des Nations Unies consiste à rendre le monde meilleur pour les pauvres de la planète. | UN | والواقع أن هذا يؤكد على أن الهدف الأسمى لعملنا في الأمم المتحدة هو أن نجعل العالم مكانا أفضل للفقراء في هذا الكوكب. |