La procédure d'appel global pour 2010, portant sur un montant estimatif de 664 millions de dollars, donne un aperçu des programmes humanitaires mis en place par les organismes des Nations Unies et les partenaires. | UN | وتحدد عملية النداءات الموحدة لعام 2010، المقدرة بمبلغ 664 مليون دولار، برامج الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني. |
Les organismes des Nations Unies et les partenaires humanitaires ont fourni une importante assistance humanitaire aux zones touchées par le conflit. | UN | وقد سلمت وكالات الأمم المتحدة والشركاء الإنسانيين قدرا معتبرا من المعونة الإنسانية إلى المناطق المتأثرة بالصراع. |
Les rôles et les responsabilités des États visés, des donateurs, des diverses composantes du système des Nations Unies et des partenaires collaborant aux activités humanitaires commencent à se dessiner plus clairement. | UN | فأدوار ومسؤوليات الدول المتضررة والمانحين ومختلف شركاء منظومة الأمم المتحدة والشركاء في العمل الإنساني تزداد وضوحاً. |
Les entités des Nations Unies et leurs partenaires continuaient de travailler dans des conditions extrêmement dangereuses et difficiles dans tout le pays pour fournir une assistance humanitaire régulière à des millions de personnes. | UN | وواصلت وكالات الأمم المتحدة والشركاء العمل في ظروف خطرة وصعبة للغاية في جميع أنحاء البلد لإيصال المساعدة الإنسانية المنتظمة إلى ملايين الناس. |
La coopération entre l'ONU et les partenaires pertinents devrait viser essentiellement à faciliter la réalisation des buts et objectifs de l'Organisation. | UN | والتعاون بين الأمم المتحدة والشركاء ذوي الصلة ينبغي أن يرمي بالدرجة الأولى إلى الإسهام في تحقيق أهداف وبرامج المنظمة. |
Ce projet a été soutenu par le fonds fiduciaire des Nations Unies en faveur d'actions menées en vue d'éliminer la violence à l'égard des femmes et coordonné par un ensemble d'agences des Nations Unies et partenaires nationaux. | UN | وحظي المشروع بمساندة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني ونسقته مجموعة من وكالات الأمم المتحدة والشركاء الوطنيين. |
Cette publication est un instrument de communication pour le système des Nations Unies et les partenaires extérieurs sur le sport au service du développement et de la paix. | UN | وتمثل النشرة أداة اتصال لمنظومة الأمم المتحدة والشركاء الخارجيين المعنيين بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام. |
L'Université des Nations Unies a établi un annuaire des femmes africaines cadres s'intéressant à la conservation et à la gestion des ressources naturelles, qui doit servir d'instrument de référence pour les organismes des Nations Unies et les partenaires de développement. | UN | وأعدت جامعة الأمم المتحدة دليلا للاختصاصيات الأفريقيات في مجال حفظ وإدارة الموارد الطبيعية، ليكون أداة مرجعية لوكالات الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين. |
Selon l'une des conclusions de ce rapport, la conduite par les gouvernements de l'exécution des programmes et projets nécessite que les organismes des Nations Unies et les partenaires gouvernementaux assument une part plus importante des risques en cherchant à réaliser un développement soutenu. | UN | وأشار التقرير، في إطار استنتاجاته، إلى أن عملية التنفيذ التي تقودها الحكومة تقتضي أن تتحمل مؤسسات الأمم المتحدة والشركاء الحكوميون مخاطر أكبر في تحقيق التنمية المستدامة. |
Le Service de la lutte antimines a également formé les membres du personnel des Nations Unies et les partenaires de l'action humanitaire afin de les familiariser avec les dangers représentés par les mines et les restes explosifs de guerre, et les opérations dans un environnement contaminé. | UN | قدمت الدائرة أيضا التدريب لموظفي الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني بهدف إذكاء الوعي بالألغام وبالمخاطر المتصلة بمخلفات الحرب من المتفجرات وبالعمليات في بيئات ملغومة |
Le rôle important du système des Nations Unies et des partenaires bilatéraux et multilatéraux a également été pris en compte dans le Cadre. | UN | كما يتجلى في الإطار الدور الهام الذي تؤديه منظومة الأمم المتحدة والشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف. |
:: Organisation de 4 réunions de planification stratégique avec la CEDEAO, l'Union du fleuve Mano, les entités intéressées des Nations Unies et des partenaires extérieurs en vue d'une intervention collective en matière de paix et de sécurité en Afrique de l'Ouest | UN | :: عقد 4 اجتماعات للتخطيط الاستراتيجي مع الجماعة الاقتصادية واتحاد نهر مانو وهيئات الأمم المتحدة والشركاء الخارجيـين بشأن التدخل المشترك في مجالي السلام والأمن في غرب أفريقيا |
:: Organisation de 4 réunions de planification stratégique avec la CEDEAO, l'Union du fleuve Mano, les entités intéressées des Nations Unies et des partenaires extérieurs en vue d'une intervention collective en matière de paix et de sécurité en Afrique de l'Ouest | UN | :: عقد 4 اجتماعات للتخطيط الاستراتيجي مع الجماعة الاقتصادية واتحاد نهر مانو وهيئات الأمم المتحدة والشركاء الخارجيـين بشأن التدخل المشترك في مجالي السلام والأمن في غرب أفريقيا |
Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont aidé 54 607 enfants touchés par le conflit à reprendre leurs études, en offrant des locaux temporaires, des fournitures scolaires et une formation destinée aux enseignants. | UN | وقدمت وكالات الأمم المتحدة والشركاء الدعم لـ 607 54 أطفال متضررين من النزاع لاستئناف تعليمهم، عن طريق توفير أماكن تعلم مؤقتة ولوازم تعليمية وتدريب المعلمين. |
Ainsi, l'ONU et les partenaires bilatéraux doivent maintenir leur assistance. | UN | ولا تزال المساعدة من الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين مطلوبة. |
Teamworks a enregistré en moyenne 10 400 visites d'utilisateurs chaque mois et a lancé, depuis sa mise en place, plus de 3 800 forums de discussions, partageant 6 700 messages blog, 32 000 mises à jour de statut et 80 000 autres articles entre les agents du PNUD et avec d'autres collègues des Nations Unies et partenaires externes. | UN | ويزور هذه القاعدة شهريا ما متوسطه 400 10 مستخدم، وقد أطلقت منذ نشأتها أكثر من 800 3 حلقة مناقشات مشتركة، وجرى تبادل 700 6 موقع للمدونات، و 000 32 تحديث للحالة، و 000 80 من بنود المحتويات الأخرى، فيما بين موظفي البرنامج الإنمائي، ومع الزملاء في الأمم المتحدة والشركاء الخارجيين. |
Il poursuit son action de concert avec les mécanismes des Nations Unies et ses partenaires bilatéraux. | UN | ويواصل بلدها العمل مع آليات الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين. |
ii) Accroissement du nombre de fonctionnaires des Nations Unies et de partenaires nationaux et internationaux ayant reçu une formation sur les pratiques et outils efficaces en matière de consolidation de la paix | UN | ' 2` زيادة عدد موظفي الأمم المتحدة والشركاء الوطنيين والدوليين الذين تلقوا تدريبا على الممارسات والأدوات الفعالة في مجال بناء السلام |
Mais ils ont besoin de l'appui sans faille de l'ONU et des partenaires internationaux. | UN | لكنهم يحتاجون إلى الدعم المستمر من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين ويستحقون هذا الدعم. |
Afin d'assurer une meilleure coordination des différentes activités de renforcement des capacités entreprises par l'ONU et ses partenaires multilatéraux, le Groupe de travail sur la sécurité maritime et la lutte contre la piraterie a été placé sous la direction de l'UNPOS. | UN | وبغية تحسين تنسيق مختلف جهود الأمم المتحدة والشركاء المتعددي الأطراف لبناء القدرات، أنشئ الفريق العامل للأمن البحري ومكافحة القرصنة تحت قيادة مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال. |
Les permis de voyage censés permettre au personnel des organismes des Nations Unies et aux partenaires humanitaires et de développement de se rendre en certains endroits du Darfour ou de faire la navette entre Khartoum et le Darfour sont devenus plus difficiles à obtenir. | UN | وازدادت صعوبة حصول موظفي وكالات الأمم المتحدة والشركاء الإنسانيين والإنمائيين على تصاريح السفر الخاصة بدارفور، سواء السفر إلى بعض المواقع الميدانية في دارفور أو من الخرطوم إلى دارفور. |
Il n'a en effet pas été possible de mener des investigations sur les cas signalés en raison de l'insécurité croissante et de l'impossibilité pour les représentants des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires opérationnels d'accéder à certaines régions. | UN | ولم يكن رصد هذه الحالات ممكنا بسبب تزايد انعدام الأمن وعدم تمكن الأمم المتحدة والشركاء المنفذين من الوصول إلى بعض المناطق. |
À cet égard, le Botswana apprécie grandement le soutien des organismes des Nations Unies et de ses partenaires pour le développement. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن تقديره للدعم الذي تقدمه وكالات الأمم المتحدة والشركاء في التنمية. |
La mise en place d'une structure officielle pour le Moyen-Orient concernant les services relatifs aux télécommunications et à l'informatique a commencé à porter ses fruits dans certains domaines tels que le respect des normes minimales de sécurité, l'appui aux autres organismes des Nations Unies et à leurs partenaires d'exécution dans la région, et la gestion des fréquences radiophoniques. | UN | وأصبحت تستفيد أيضا من وجود هيكل رسمي في الشرق الأوسط لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الإقليمية مجالاتٌ من قبيل الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا، وتقديم الدعم لوكالات الأمم المتحدة والشركاء المنفذين في المنطقة، وإدارة الترددات اللاسلكية، وذلك وفق ما هو مقترح للتنفيذ. |
CCA - Bilan commun de pays(ONU et partenaires) | UN | التقييم القطري المشترك (الأمم المتحدة والشركاء |
Les organismes et partenaires des Nations Unies prendront des initiatives visant à réduire la pauvreté et à réunir les conditions permettant un développement durable afin de sortir de la phase d'urgence. | UN | وستضطلع وكالات الأمم المتحدة والشركاء بمبادرات تستهدف خفض الفقر وتهيئة ظروف للتنمية المستدامة في محاولة للخروج من مرحلة الطوارئ. |