ويكيبيديا

    "الأمم المتحدة وتعزيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des Nations Unies et de renforcer
        
    • des Nations Unies et de promouvoir
        
    • des Nations Unies et le renforcement
        
    • des Nations Unies et promouvoir
        
    • des Nations Unies et renforcer
        
    • des Nations Unies et du renforcement
        
    • l'ONU et de renforcer
        
    • l'ONU et à
        
    • l'ONU et renforcer
        
    • des Nations Unies et à renforcer
        
    • des Nations Unies et à promouvoir
        
    • NATIONS UNIES ET DU RAFFERMISSEMENT
        
    • l'ONU et d'en
        
    • ONU et à renforcer
        
    • l'ONU et consolider
        
    Il est nécessaire de démocratiser l'Organisation des Nations Unies et de renforcer le rôle central de l'Assemblée générale. UN ويتعين إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة وتعزيز الدور المركزي للجمعية العامة.
    Il est cependant regrettable qu'au moment où nous délibérons de la meilleure manière de réformer l'Organisation des Nations Unies et de renforcer son rôle, nous soyons en même temps témoins d'une tentative visant à lui retirer la question de Chypre. UN لكن من المؤسف أننا، في الوقت الذي نناقش أفضل طريقة لإصلاح الأمم المتحدة وتعزيز دورها، نشهد في الوقت ذاته محاولة لإبعاد مشكلة قبرص عن هذه المنظمة.
    Des plans sont actuellement examinés en vue de créer un programme de renforcement des capacités du personnel des Nations Unies et de promouvoir le suivi de la situation générale en matière de sécurité dans le contexte des activités de désarmement, démobilisation et réinsertion des organismes des Nations Unies dans la région. UN وتجري حاليا مناقشة خطط لإنشاء برنامج لبناء قدرات موظفي الأمم المتحدة وتعزيز رصد الحالة الأمنية العامة المتصلة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في ما بين وكالات الأمم المتحدة في المنطقة.
    Parallèlement, le déploiement d'effectifs supplémentaires de la Police nationale libérienne dans des locaux partagés avec la Police des Nations Unies et le renforcement des effectifs de la composante civile opérationnelle de l'ONU dans les comtés se traduiront par une augmentation de l'appui fourni. UN وسيرتفع مستوى الدعم المقدم للمقاطعات بفعل زيادة انتشار الشرطة الوطنية الليبرية التي تتواجد في مواقع واحدة مع شرطة الأمم المتحدة وتعزيز وجود موظفي الأمم المتحدة الفنيين المدنيين في تلك المقاطعات.
    Le Département joue un rôle essentiel qui consiste à faire connaître les objectifs des Nations Unies et promouvoir une représentation positive de l'Organisation. UN وقالت لقد لعبت تلك الإدارة دورا حاسما في الدعاية لأهداف الأمم المتحدة وتعزيز الصورة الإيجابية للمنظمة.
    Les efforts en cours pour réformer l'Organisation des Nations Unies et renforcer son rôle devraient aller dans ce sens. UN وينبغي توجيه الجهود الجارية لإصلاح الأمم المتحدة وتعزيز دورها نحو تحقيق هذه الغاية.
    Le Conseil s'est en outre félicité des réformes que le Secrétaire général avait opérées et des nombreuses propositions qu'il avait faites dans le sens de la restructuration du système des Nations Unies et du renforcement de son rôle et de son fonctionnement. UN وأقرّ المجلس أيضا جهوده الدؤوبة في سبيل إيجاد حلول عادلة ودائمة لمختلف النزاعات والصراعات الدائرة في العالم، مثنيا على الإصلاحات التي باشرها وعلى المقترحات العديدة التي قدّمها بشأن إعادة هيكلة منظومة الأمم المتحدة وتعزيز دورها وطرائق عملها.
    Lors de sa récente visite au Mozambique, nous avons eu l'occasion de discuter des meilleurs moyens de faire avancer les objectifs de l'ONU et de renforcer la coopération entre notre pays et l'Organisation. UN وقد أتيحت لنا خلال زيارته الأخيرة إلى موزامبيق فرصة لمناقشة أفضل الطرق للعمل على تحقيق أهداف الأمم المتحدة وتعزيز التعاون بين موزامبيق وبينها.
    17. Prie le Secrétaire général de réunir, au deuxième trimestre de 2010, une réunion spéciale de haut niveau de l'Assemblée générale sur la criminalité transnationale organisée et la corruption, afin de promouvoir l'adhésion universelle aux conventions des Nations Unies et de renforcer la coopération internationale; UN " 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعو إلى عقد اجتماع استثنائي رفيع المستوى للجمعية العامة خلال الربع الثاني من عام 2010، بشأن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بهدف تشجيع الامتثال العام لاتفاقيات الأمم المتحدة وتعزيز التعاون الدولي؛
    Il mettra aussi ONU-Femmes en position d'être le fer de lance de l'instauration du paritarisme dans les activités opérationnelles des Nations Unies et de renforcer la cohérence entre ces activités et l'œuvre normative. UN كما ستُمكِّن هذه القدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة من قيادة الجهود الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأنشطة التشغيلية في منظومة الأمم المتحدة وتعزيز الترابط بين العمل التنفيذي والعمل المعياري، وستُوفر ما يلزم من توجيه وأدوات لتعزيز تنسيق عمل الأفرقة القطرية في الشؤون الجنسانية.
    Des recommandations ont été faites sur la manière de concrétiser les objectifs de cette initiative dans les orientations et cadres opérationnels du système des Nations Unies et de renforcer l'appui que le système des Nations Unies apporte, en matière d'analyse et de programmes, aux pays qui souhaitent donner la priorité à ces objectifs. UN وطرح المجلس توصيات تتعلق بطريقة إدماج أهداف هذه المبادرة في الأطر السياساتية والتشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة وتعزيز الدعم التحليلي والبرنامجي الذي تقدمه المنظومة إلى البلدان لكي تضع هذه الأهداف ضمن أولوياتها.
    Il s'agit aussi de resserrer les liens entre les fonctionnaires des Nations Unies et de promouvoir une présence plus unifiée au niveau des pays en mettant l'accent sur le coût-efficacité. UN وثمة هدف آخر يُتوخى من شغل أماكن عمل مشتركة هو بناء صلات أوثق فيما بين موظفي الأمم المتحدة وتعزيز وجود أكثر تضافرا على الصعيد القطري، مع كفالة الفعالية من حيث التكلفة.
    Elle félicite l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme pour les activités qu'elle mène afin de promouvoir l'application complète des quatre piliers de la Stratégie et souligne qu'il importe de renforcer la coopération entre les organismes des Nations Unies et de promouvoir la transparence tout en évitant les doubles emplois. UN وأثنى في هذا الصدد على الجهود التي تبذلها فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب من أجل تعزيز التنفيذ الشامل للركائز الأربع للاستراتيجية العالمية، وشدد على أهمية زيادة التعاون فيما بين هيئات الأمم المتحدة وتعزيز الشفافية وتجنُّب الازدواجية في أعمالها.
    2. Se félicite des efforts déployés par l'UNOPS pour définir une stratégie opérationnelle et réorienter ses structures et ses objectifs afin de répondre aux besoins du système des Nations Unies et de promouvoir l'efficacité et la viabilité de l'organisation; UN 2 - يرحب بالجهود التي يبذلها المكتب لتحديد استراتيجية العمل ولإعادة مواءمة هيكل المكتب ومحور تركيزه مراعاة لاحتياجات منظومة الأمم المتحدة وتعزيز فعالية المنظمة وقدرتها على الاستمرار؛
    Se félicitant des réformes qu'il a engagées et des nombreuses propositions qu'il a faites sur la restructuration du système des Nations Unies et le renforcement de son rôle et de son fonctionnement, UN وإذ يثني على الإصلاحات التي بدأها وعلى المقترحات العديدة التي قدمها بشأن إعادة تشكيل منظومة الأمم المتحدة وتعزيز دورها وأدائها،
    L'un des domaines d'action prioritaires du mécanisme concerne la cohérence des politiques au sein du système des Nations Unies et le renforcement de la place des droits de l'homme dans les programmes mondiaux de développement en général. UN 34- ويتمثل أحد مجالات تركيز الآلية في تحقيق اتساق السياسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة وتعزيز موقع حقوق الإنسان في خطط التنمية العالمية ككل.
    B. Harmoniser l'établissement de rapports sur l'égalité des sexes dans le cadre des évaluations des organismes des Nations Unies et promouvoir les évaluations conjointes UN باء - مواءمة الإبلاغ عن المساواة بين الجنسين على صعيد التقييمات في الأمم المتحدة وتعزيز التقييمات المشتركة
    Pour terminer, afin de faire de véritables progrès, il est nécessaire d'améliorer la qualité de l'appui et de la coordination entre les donateurs, notamment l'appui financier et technique, et ce, pour garantir un plein appui du système des Nations Unies et renforcer les partenariats entre les secteurs public et privé et la société civile. UN وفي الختام، من أجل إحراز تقدم حقيقي، من الضروري تحسين نوعية الدعم والتنسيق فيما بين المانحين، بما في ذلك الدعم المالي والفني، وكفالة الدعم الكامل من منظمات الأمم المتحدة وتعزيز الشراكة فيما بين القطاع العام والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Se félicitant des réformes qu'il a opérées et des nombreuses propositions qu'il a faites dans le sens de la restructuration du système des Nations Unies et du renforcement de son rôle et de son fonctionnement, UN وإذ يثني على الإصلاحات التي بدأها وعلى المقترحات العديدة التي قدمها بشأن إعادة تشكيل منظومة الأمم المتحدة وتعزيز دورها وأدائها،
    Ayant eu le privilège de travailler à ses côtés en tant que haut responsable du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), je connais bien son dévouement et sa loyauté envers l'Organisation, et tout particulièrement sa volonté de réformer l'ONU et de renforcer ses institutions. UN لقد تشرفت بالعمل معه بصفتي من كبار الموظفين السابقين في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأعرف بصورة شخصية ما يتحلى به من تفان والتزام بالمنظمة، ولا سيما بإصلاح الأمم المتحدة وتعزيز مؤسساتها.
    Il doit continuer à examiner les mesures destinées à revitaliser le rôle de l'ONU et à renforcer les dispositions de la Charte. UN وإنه يجب على اللجنة مواصلة دراسة الإجراءات الرامية إلى إحياء دور الأمم المتحدة وتعزيز بنود الميثاق.
    Nous partageons l'avis et les recommandations du Secrétaire général, qui prévoient des mesures pratiques pour poursuivre la réforme de l'ONU et renforcer sa capacité de relever les défis mondiaux. UN ونحن نتشاطر الآراء والتوصيات التي تقضي باتخاذ خطوات عملية لزيادة إصلاح الأمم المتحدة وتعزيز قدرتها على التصدي للتحديات العالمية.
    Le rapport se termine sur des propositions visant à améliorer la coordination entre les organismes des Nations Unies et à renforcer la collaboration pour appuyer les programmes du Nouveau Partenariat. UN وفي الختام، يورد التقرير اقتراحات لتحسين التنسيق فيما بين وكالات منظومة الأمم المتحدة وتعزيز التعاون من أجل دعم برامج الشراكة الجديدة.
    Afin de réduire la dépendance à l’égard des armes nucléaires et d’ouvrir la voie à leur élimination, nous exhortons les dirigeants politiques du monde entier à adhérer aux principes et objectifs de la Charte des Nations Unies et à promouvoir un régime global de sécurité collective fondé sur la non-agression, le règlement pacifique des différends et la prééminence du droit. UN ومن أجل تقليل الاعتماد على اﻷسلحة النووية وتمهيد الطريق ﻹزالتها، ندعو جميع الزعماء السياسيين في العالم إلى الالتزام بمبادئ وأغراض ميثاق اﻷمم المتحدة وتعزيز نظام عالمي لﻷمن الجماعي يقوم على عدم الاعتداء، وحل المنازعات بالوسائل السلمية، وسيادة القانون.
    C'est à cet égard que la tâche confiée au Comité spécial de la Charte des NATIONS UNIES ET DU RAFFERMISSEMENT du rôle de l'Organisation est cruciale. UN ولهذا الغرض فإن المهمة المناطة باللجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وتعزيز دور المنظمة تعتبر مهمة حاسمة.
    Le but de la réforme est de renforcer le rôle de l'ONU et d'en améliorer l'efficacité. UN والغرض من هذا اﻹصلاح هو تعزيز دور اﻷمم المتحدة وتعزيز كفاءتها.
    Je suis convaincu que la République de Corée et la République populaire démocratique de Corée, en tant que nouveaux Membres de notre organisation, contribueront positivement à accroître l'efficacité des travaux de l'ONU et à renforcer le respect de ses principes et objectifs. UN وإني لمتأكد من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا، بوصفهما عضوين جديدين في منظمتنا، ستسهمان بصورة إيجابية في الجهود المبذولة لتعزيز فعالية عمل اﻷمم المتحدة وتعزيز الاحترام لمقاصدها ومبادئها.
    Le Tadjikistan apportera sa propre contribution dans ce domaine pour renforcer l'ONU et consolider son rôle dans le monde moderne. UN وطاجيكستان ستؤدي دورها للإسهام في ذلك الميدان بغية تقوية الأمم المتحدة وتعزيز دورها في العالم المعاصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد