En 2010 certains événements positifs dans le domaine du désarmement se sont produits au sein des Nations Unies et en dehors de l'Organisation. | UN | لقد شهد العام 2010 بعض التطورات الإيجابية في مجال نزع السلاح داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
:: L'intégration de l'ensemble de ces activités est désormais assurée dans de nombreuses institutions et de nombreux mécanismes au sein des Nations Unies et en dehors. | UN | :: تم ترسيخ دمج هذا البرنامج في العديد من المؤسسات والآليات داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Cet organisme joue en effet un rôle crucial de catalyseur au niveau du système des Nations Unies et au-delà. | UN | فهو يؤدي دورا حاسما وحفازا في إطار منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
La population de Taiwan, soit 23 millions d'habitants, a été victime d'une grave injustice au sein des Nations Unies et au-delà. | UN | وما برح شعب تايوان - البالغ تعداده 23 مليون نسمة - يعاني من أشد ألوان الظلم داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Il a noté qu'il existait actuellement diverses approches pour aborder la question des missiles, tant à l'Organisation des Nations Unies qu'en dehors. | UN | ولاحظ الفريق أنه يجري حاليا اتباع ثلاثة نُهج متعددة لمعالجة مسألة القذائف، داخل الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء. |
Cela ressort clairement de ce que nous entendons dans les salles de conférence des Nations Unies et en dehors. | UN | وذلك يتضح مما نسمعه في قاعات اجتماع الأمم المتحدة وخارجها. |
Pour ses activités, ONU-Habitat coopérera avec de nombreux partenaires au sein du système des Nations Unies et en dehors. | UN | 131- سيتعاون موئل الأمم المتحدة في عمله مع الكثير من الشركاء داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Réponses apportées au sein des Nations Unies et en dehors. | UN | ثالثا - إجراءات التصدي داخل الأمم المتحدة وخارجها |
Certains coordonnateurs résidents ont également préconisé une formation spécialisée pour les coordonnatrices résidentes, centrée sur la familiarisation avec l'expérience des autres femmes cadres au sein des Nations Unies et en dehors du système. | UN | وأوصى بعض المنسقين المقيمين أيضاً بتنظيم تدريب متخصص للمنسقين المقيمين من النساء يركّز على تجربة القيادات النسائية الأخرى داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Certains coordonnateurs résidents ont également préconisé une formation spécialisée pour les coordonnatrices résidentes, centrée sur la familiarisation avec l'expérience des autres femmes cadres au sein des Nations Unies et en dehors du système. | UN | وأوصى بعض المنسقين المقيمين أيضاً بتنظيم تدريب متخصص للمنسقين المقيمين من النساء يركّز على تجربة القيادات النسائية الأخرى داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
B. Consolider les partenariats stratégiques L'élaboration de l'étude a donné naissance, dans le système des Nations Unies et en dehors, à de solides alliances stratégiques. | UN | 28 - وقد أدى إعداد دراسة الأمم المتحدة إلى نشأة تحالفات متينة واستراتيجية، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Accessible par l'Internet, WIDE fournit des services à différents partenaires au sein du système des Nations Unies et au-delà. | UN | ويوفر هذا النظام المُقام على شبكة الإنترنت الخدمات لمختلف الشركاء في منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Les deux bureaux ont efficacement contribué à faire avancer les activités de promotion du sport au sein du système des Nations Unies et au-delà. | UN | لقد ساهم كلا المكتبين في تقرير أعمال الدعوة من أجل الرياضة في إطار منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Nous nous tournons vers le Secrétaire général pour qu'il dirige de façon énergique les efforts visant à faire avancer le programme de consolidation de la paix au sein des Nations Unies et au-delà. | UN | ونتطلع إلى الأمين العام لتولي قيادة قوية في الدفع قدما بخطة بناء السلام داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
La Croatie salue et soutient pleinement tous les efforts déployés dans la lutte mondiale contre le terrorisme au sein du système des Nations Unies et au-delà de celui-ci. | UN | وإن كرواتيا تقدر وتدعم دعما تاما كل الجهود المبذولة في الكفاح ضد الإرهاب، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Constatant les problèmes de coordination qu'engendre la multiplicité des acteurs intervenant dans l'assistance électorale, tant dans le système des Nations Unies qu'en dehors, | UN | وإذ تسلم أيضا بالتحديات التي تواجه في مجال تنسيق المساعدة الانتخابية بسبب تعدد الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم تلك المساعدة داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء، |
Nous avons constaté cette année plusieurs faits nouveaux positifs qui nous permettent d'être plus optimistes quant au succès des efforts de désarmement déployés à l'ONU et ailleurs. | UN | لقد شهد هذا العام تطوّرات إيجابية مختلفة، تجعلنا أكثر تفاؤلاً بشأن نجاح جهود نزع السلاح في الأمم المتحدة وخارجها. |
Enquête sur les meilleures pratiques des Nations Unies et d'autres entités concernant le traitement des détenus dans le système de justice pénale | UN | استقصاء الممارسات الفضلى لدى الأمم المتحدة وخارجها في مجال معاملة السجناء في نظام العدالة الجنائية |
Au cours de l'année dernière, le Royaume-Uni a beaucoup travaillé dans le domaine des armes classiques tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des Nations Unies. | UN | وعلى مدى السنة الماضية، عملت المملكة المتحدة جاهدة في مجال الأسلحة التقليدية، في إطار الأمم المتحدة وخارجها. |
ii) Élaboration de procédures et de formes de coopération avec les principaux partenaires au sein du système des Nations Unies ou en dehors afin de détecter et suivre les situations comportant un risque de génocide | UN | ' 2` وضع إجراءات إطارات عمل تعاونية مع الشركاء الرئيسيين داخل الأمم المتحدة وخارجها لكشف ورصد الحالات التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية |
Le FNUAP a indiqué qu’il était de plus en plus attentif aux situations de crise, aux réfugiés et à la violence dirigée contre les femmes, comme en témoignent les principes directeurs et les programmes spéciaux approuvés par le Conseil d’administration ainsi que les nouveaux efforts concertés et les accords conclus avec des organismes des Nations Unies et autres. | UN | وأبلغ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأنه أخذ يستجيب على نحو متزايد لحالات اﻷزمات وأوضاع اللاجئين والعنف الموجه ضد المرأة بما في ذلك وضع المبادئ التوجيهية للسياسات التي صادق عليها المجلس والبرامج الخاصة؛ والجهود التعاونية الجديدة والاتفاقيات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Quatrièmement, bien que des progrès aient été réalisés pour inscrire la question des enfants et des conflits armés dans les programmes, il reste encore du travail à faire pour que cette question fasse partie intégrante du processus institutionnel au sein de l'Organisation des Nations Unies et ailleurs. | UN | ورابعها هو ضرورة عمل المزيد، رغم التقدم المحرز في إدراج مسألة الأطفال في حالة الصراع المسلح على جدول الأعمال، لتسكينها في العملية المؤسسية داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
La Division de l'audit interne du BSCI coopère avec un certain nombre d'organes de contrôle du système des Nations Unies comme en dehors du système. | UN | 14- تتعاون الشعبة مع عدد من هيئات الرقابة من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Ces initiatives ont été lancées en consultation avec les parties concernées au sein et en dehors des Nations Unies. | UN | 6 - واستفادت هذه المبادرات من المشاورات التي أُجريت مع أصحاب المصلحة المعنيين داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
D'éminentes personnalités des Nations Unies et d'ailleurs prennent part à ces réunions-débats. | UN | وتشارك في الأفرقة شخصيات بارزة من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
a) i) Nombre accru de partenariats établis avec des entités appartenant au système des Nations Unies et des entités extérieures | UN | (أ) ' 1` زيادة الشراكات مع كيانات داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها |
Consultations et coordination avec les services de statistiques industrielles appartenant au système des Nations Unies ou extérieurs à celui-ci | UN | المشاورات والتنسيق مع الكيانات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها بشأن الاحصاءات الصناعية |
Le Japon est fermement déterminé à contribuer à leur réalisation en travaillant avec les pays concernés, les donateurs bilatéraux et multilatéraux et les partenaires au développement, au sein de l'ONU et au-delà. | UN | وتلتزم اليابان التزاما شديدا بالمساهمة في تحقيق تلك الأهداف بالعمل مع البلدان المعنية ومع المانحين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف ومع شركاء التنمية، في الأمم المتحدة وخارجها. |