La chose reste toutefois difficile et l'ONU et ses partenaires continuent de chercher comment améliorer les résultats de l'évaluation. | UN | لكن ذلك لا يزال يشكل تحديا، وتواصل الأمم المتحدة وشركاؤها استكشاف وسائل لتحسين هذا الجانب من عملية التقييم. |
l'ONU et ses partenaires comptent avoir construit 139 000 abris de transition d'ici à mi-2011. | UN | وتخطط الأمم المتحدة وشركاؤها لاستكمال بناء 000 139 ملجأ مؤقت بحلول منتصف عام 2011. |
l'ONU et ses partenaires ont distribué des semences et des outils ainsi que des aliments aux populations touchées. | UN | وقامت الأمم المتحدة وشركاؤها بتوزيع البذور ومستلزمات الزراعة والمواد الغذائية على المتضررين. |
Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont mis à la disposition de ceux qui en avaient besoin des fournitures médicales et des abris, et apporté une aide alimentaire. | UN | وردت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها على ذلك بتوفير الإمدادات الطبية والمساعدات الغذائية والمأوى للمحتاجين. |
Aide fournie par les organismes des Nations Unies et leurs partenaires | UN | خامسا - المساعدة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها |
Au cours de la période considérée, les organismes des Nations Unies et les partenaires ont continué d'acheminer l'aide aux populations qui en avaient besoin. | UN | 26 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها جهودها الرامية إلى تقديم المساعدة إلى من هم في حاجة إليها. |
Le système des Nations Unies et ses partenaires ont beaucoup aidé à faire face à ces situations d'urgence, notamment en Afrique. | UN | واضطلعت الأمم المتحدة وشركاؤها بدور كبير في الاستجابة لحالات الطوارئ هذه، بما فيها التي وقعت في أفريقيا. |
l'ONU et ses partenaires travaillent assidument pour sauver des vies et soulager les souffrances. | UN | وتعمل الأمم المتحدة وشركاؤها بجد لإنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة. |
IV. Aide fournie par l'ONU et ses partenaires | UN | رابعا - المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها |
l'ONU et ses partenaires apportent une assistance humanitaire depuis de nombreuses années, mais la sécheresse, les conflits et les abus des droits de l'homme se sont traduits par une nouvelle aggravation de la situation. | UN | وفيما ظلت الأمم المتحدة وشركاؤها يعملون على تلبية الاحتياجات الإنسانية على مدى سنوات عدة، فإن تشكيلة من عوامل الجفاف والصراع وانتهاكات حقوق الإنسان أدت إلى أزمة جديدة مهلكة بصورة أفدح. |
l'ONU et ses partenaires forment des conseillers dont la tâche est de venir en aide aux réfugiés qui ont subi des violences sexuelles. | UN | وتوفر الأمم المتحدة وشركاؤها التدريب للمستشارين الذين يقدمون الدعم إلى اللاجئين الذين تعرضوا للعنف الجنسي. |
l'ONU et ses partenaires font porter leurs efforts sur les groupes vulnérables, tels que les personnes retournant dans leur région d'origine et celles se trouvant dans des zones très instables. | UN | ومن هنا تركز الأمم المتحدة وشركاؤها الاهتمام على الفئات المستضعفة مثل جماعات العائدين والسكان المقيمين في مناطق مضطربة. |
l'ONU et ses partenaires internationaux ont affirmé lors des réunions du Mécanisme conjoint d'application que le Gouvernement avait l'obligation de garantir la sécurité des personnes déplacées. | UN | وأعلنت الأمم المتحدة وشركاؤها الدوليون في اجتماعات آلية التنفيذ المشتركة أن الحكومة ملزمة بضمان سلامة المشردين داخليا. |
Pour faire face à ce problème, l'ONU et ses partenaires ont élaboré un plan d'action efficace de prévention et d'intervention dans le domaine de l'exploitation et de la violence sexuelles. | UN | واستجابة لذلك، وضعت الأمم المتحدة وشركاؤها خطة عمل لمنع الاستغلال والإيذاء الجنسيين والتصدي لهما على نحو فعال. |
Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires continuent de suivre la situation et ont déjà prévu des secours dans les zones touchées. | UN | وتواصل وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها رصد الأوضاع، وكانت هذه الوكالات قد سبق أن خزنت لوازم الإغاثة في المناطق المتضررة. |
La MINUSS ainsi que les institutions spécialisées des Nations Unies et leurs partenaires ont contribué à sauver des dizaines de milliers de vies et continueront à en sauver de nouvelles. | UN | وقد ساعدت البعثة ووكالات الأمم المتحدة وشركاؤها على إنقاذ عشرات الآلاف من البشر، وستواصل القيام بذلك. |
À cet égard, les bureaux du système des Nations Unies et leurs partenaires mettent actuellement au point des projets afin de combler les lacunes dans ces domaines. | UN | وفي ذلك الصدد، تقوم مكاتب منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها حاليا بوضع مشاريع لسد الثغرات في تلك المجالات. |
Ces résultats tiennent largement aux importants investissements qu'ont réalisés les organismes des Nations Unies et leurs partenaires gouvernementaux, sans lesquels il aurait été difficile de réaliser des progrès. | UN | وترجع هذه النتائج في جانب كبير منها إلى الاستثمارات الهائلة التي أنفقتها منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها الحكوميون، والتي لولاها لكان هذا التقدم أمرا صعبا. |
20. Les organismes des Nations Unies et les partenaires de développement se mobiliseront et fourniront une assistance technique appropriée et une aide financière suffisante aux PMA pour faire face aux conséquences environnementales néfastes des changements climatiques. | UN | 20- وستعمل وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها في التنمية لتعبئة وتوفير مساعدة تقنية مناسبة ومساعدة مالية كافية لأقل البلدان نمواً لتمكينها من التصدّي للتأثيرات البيئية السيئة لتغيُّر المناخ. |
Le rapport comporte une analyse sectorielle de l'aide humanitaire fournie par l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires et par les États Membres. | UN | ويقدم التقرير تحليلا قطاعيا للمساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها والدول الأعضاء. |
Les organismes et partenaires des Nations Unies ont pu toucher davantage de zones difficiles d'accès depuis l'adoption de la résolution 2165 (2014) du Conseil de sécurité. | UN | 60 - منذ اتخاذ القرار 2165، تصل وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها إلى مزيد من المواقع التي يصعب الوصول إليها. |
La Représentante spéciale a saisi cette occasion pour mettre à l'ordre du jour la question des violences sexuelles commises sur la personne d'enfants et donner plus de force aux messages transmis par l'ONU et les partenaires de la société civile. | UN | واغتنمت الممثلة الخاصة هذه الفرصة لدفع مسألة العنف الجنسي ضد الأطفال إلى الواجهة وتعزيز الرسائل التي توجهها الأمم المتحدة وشركاؤها في منظمات المجتمع المدني. |
Opérations humanitaires de l'ONU et de ses partenaires | UN | ثالثا - عمليات الإغاثة الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة وشركاؤها |
l'Organisation et ses partenaires ont élaboré des plans stratégiques sectoriels pour l'éducation et encouragé une augmentation des crédits affectés aux services sociaux. | UN | ووضعت الأمم المتحدة وشركاؤها خططا استراتيجية للتعليم وشجعت على تخصيص مزيد من الأموال الحكومية للخدمات الاجتماعية. |
L'accès humanitaire des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires a continué de s'améliorer au cours de la période considérée. | UN | ٣٢ - وواصلت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها إحراز بعض المكاسب في إيصال المساعدات الإنسانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
De l'expérience du Fonds d'affectation spéciale sont tirés des enseignements et des pratiques optimales qui profitent aux grands programmes de l'ONU et à ses partenaires gouvernementaux et de la société civile, aux échelons national, régional et mondial. | UN | وتتولد عن الصندوق الاستئماني دروس وممارسات جيدة يستفاد منها في إعداد برامج أوسع نطاقا تضعها الأمم المتحدة وشركاؤها من المجتمع المدني والحكومات على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية. |