On a également noté que les activités de coordination dans le système des Nations Unies et au niveau sectoriel continuaient à poser des problèmes. | UN | ولوحظ أيضا أن تنسيق الأنشطة في منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد القطاعي يمثل تحديا مستمرا. |
Il a poursuivi ses activités de renforcement des capacités et de sensibilisation en ce qui concerne les droits économiques et sociaux et continué d'intégrer ces droits dans tout le système des Nations Unies et au niveau des pays. | UN | وواصلت المفوضية جهودها في مجال بناء القدرات وفي أنشطة الدعوة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، واستمرت في تعميم مراعاة هذه الحقوق على مستوى منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد القطري. |
Mon pays appuie les actions menées au sein des Nations Unies et au niveau régional en ce qui concerne les armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. | UN | وأوكرانيا مناصر مخلص للجهود المبذولة في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي لمعالجة مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبها. |
Soulignant les progrès importants réalisés dans le cadre du système des Nations Unies et au niveau international, il a cependant rappelé que le processus d'adoption du projet de déclaration stagnait, et il a demandé que l'on proclame une deuxième décennie pour améliorer la situation des peuples autochtones. | UN | وألقى الضوء على التقدم الكبير المحرز في إطار الأمم المتحدة وعلى الصعيد الدولي. ومع ذلك، أشار إلى الجمود في اعتماد مشروع الإعلان ودعا إلى عقدٍ ثان لتحسين وضع الشعوب الأصلية. |
Toutefois, les progrès dans ce sens ont été lents, tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'au niveau intergouvernemental. | UN | إلا أن التقدم كان بطيئا في هذه الاتجاهات، داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الحكومي الدولي على حد سواء. |
Les chefs des opérations de l'ONUDI ont participé activement aux processus de planification des pays et des Nations Unies et, dans l'exercice de leur mandat qui, à ce jour, a été de courte durée, ils se sont activement positionnés pour contribuer à la préparation des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وشارك رؤساء عمليات اليونيدو بنشاط في عمليات التخطيط على صعيد الأمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني، وفي أثناء مدة عملهم الوجيزة حتى هذا التاريخ نشطوا في توطيد مواقعهم بغية الإسهام في إعداد أُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
L'Ukraine appuie l'action menée dans le cadre du système des Nations Unies et au niveau régional pour traiter de la question des armes légères dans tous ses aspects. | UN | وأوكرانيا من الدعاة المخلصين إلى بذل الجهود في نطاق منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي، لمعالجة مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبها. |
L'Ukraine a toujours appuyé les efforts déployés au sein du système des Nations Unies et au niveau régional pour traiter de la question des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. | UN | وأوكرانيا مؤيد قوي للجهود المبذولة في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي لمعالجة مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبها. |
L'Ukraine appuie vigoureusement les efforts faits au sein du système des Nations Unies et au niveau régional pour aborder la question des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. | UN | وأوكرانيا تؤيد بشدة الجهود المبذولة في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي لمعالجة مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبها. |
Le document dans lequel il expose ses engagements démontre à quel point le Gouvernement des États-Unis appuie les initiatives de promotion de l'état de droit qui sont en cours à l'Organisation des Nations Unies et au niveau national. | UN | وزاد على ذلك قوله إن الوثيقة التي أعلنت فيها حكومة بلده تعهداتها دليل على دعمها القوى للمبادرات الجارية في مجال سيادة القانون في الأمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني. |
Au demeurant, il nous revient de faire d'abord l'état de l'application de la Stratégie par les États Membres, auxquels incombe au premier chef cette responsabilité, et d'évaluer les actions menées dans ce cadre à l'échelle du système des Nations Unies et au niveau régional. | UN | ونحن بحاجة، في المقام الأول، إلى تقييم تنفيذ الاستراتيجية من جانب الدول الأعضاء، التي تتحمل المسؤولية الأساسية في ذلك الصدد، وتقييم الإجراءات المتخذة في ذلك الإطار داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي. |
Les États du GUAM reconnaissent que les progrès ont été lents s'agissant d'élaborer une feuille de route vers la cohérence, à l'échelle du système, des différents mécanismes de suivi et de reconnaître la nécessité de disposer de stratégies de développement globales qui prennent en compte les liens entre les textes issus des conférences, à la fois au sein du système des Nations Unies et au niveau gouvernemental. | UN | وتوافق دول جوام على أن التقدم كان بطيئا في وضع خريطة طريق لمواءمة آليات المتابعة المختلفة على صعيد المنظومة بأسرها، وفي إدراك الحاجة لاستراتيجيات تنمية شاملة تأخذ في الحسبان الصلات بين نتائج المؤتمرات داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الحكومي. |
À ce jour, ces recommandations n'ont pas été appliquées et le besoin de mécanismes de règlement des conflits au sein du système des Nations Unies et au niveau national persiste10. D. Violence et militarisme | UN | ولم يجر حتى الآن تنفيذ تلك التوصيات، ولا تزال الحاجة قائمة إلى توفير آليات لتسوية النزاعات في إطار الأمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني(10). |
Le Rapporteur spécial est préoccupé par le fait que la place centrale que le respect des droits de l'homme et de la primauté du droit en tant que base fondamentale de la lutte antiterroriste occupe dans la Stratégie ne se traduise pas souvent dans la pratique au niveau de la lutte antiterroriste au sein du système des Nations Unies et au niveau national. | UN | 22 - ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء أن المكانة المركزية لاحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون بوصف ذلك المرتكز الرئيسي لمكافحة الإرهاب المحدد في الاستراتيجية كثيرا ما لا يترجم إلى ممارسات في مجال مكافحة الإرهاب داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني. |
Le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme s'attache à sensibiliser les principales parties prenantes au sein du système des Nations Unies et au niveau national, à renforcer leurs capacités institutionnelles et à améliorer la coordination entre elles en ce qui concerne l'application de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité. | UN | ويعمل مكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة على تعزيز التنسيق وزيادة الوعي وبناء القدرات المؤسسية لأصحاب المصلحة الرئيسيين داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000). |
Le renforcement des capacités au sein des institutions existantes, aux échelons mondial, régional et national devait se poursuivre, et l'on devait continuer d'appuyer les activités menées tant au sein du système des Nations Unies qu'au niveau régional. | UN | وأُشير إلى أنه ينبغي تعزيز بناء القدرات في إطار المؤسسات القائمة وعلى الصعد العالمي والإقليمي والوطني، وأنه ينبغي مواصلة دعم الجهود التي تُبذل في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي. |
Nous sommes prêts à partager notre expérience, comme nous l'avons déjà fait avec de nombreux pays, aussi bien par l'intermédiaire des organisations des Nations Unies qu'au niveau bilatéral. | UN | ونحن على استعداد لتبادل تجربتنا، كما تبادلناها بالفعل مع العديد من البلدان، من خلال منظمات الأمم المتحدة وعلى الصعيد الثنائي على السواء. |
Les chefs des opérations de l'ONUDI ont participé activement aux processus de planification des pays et des Nations Unies et dans l'exercice de leur mandat qui, à ce jour, a été de courte durée, ils se sont activement positionnés pour contribuer à la préparation des Plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وشارك رؤساء عمليات اليونيدو بنشاط في عمليات التخطيط على صعيد الأمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني، وفي أثناء مدة عملهم الوجيزة حتى هذا التاريخ نشطوا في توطيد مواضعهم بغية الإسهام في إعداد أُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |