ويكيبيديا

    "الأمم المتحدة وعملياتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et opérations des Nations Unies
        
    • et des opérations des Nations Unies
        
    • et aux opérations des Nations Unies
        
    • et processus de l'ONU
        
    • et les activités des Nations Unies
        
    • et les opérations des Nations Unies
        
    • des Nations Unies et des opérations
        
    • l'ONU et de ses
        
    • l'ONU et ses opérations
        
    • opérations des Nations Unies dans
        
    Certaines se sont déclarées préoccupées par le manque de cohésion entre les programmes et opérations des Nations Unies, dont elles convenaient qu'il serait possible de mieux coordonner l'effort de développement. UN وأبدى بعض الوفود قلقا إزاء نقص التنسيق بين برامج الأمم المتحدة وعملياتها وأكدوا على ضرورة مزيد من التنسيق في جهود الأمم المتحدة الإنمائية.
    Les menaces les plus graves contre la sécurité du personnel et des opérations des Nations Unies continuent d'être les violences physiques, l'intimidation, le vol à main armée et le vol simple. UN 6 - ولا تزال أهم الأخطار التي تهدد أمن موظفي الأمم المتحدة وعملياتها هي الاعتداء الجسدي والتهديد والسطو والسرقة.
    Elle s'est déclarée optimiste et a évoqué l'extraordinaire accroissement du nombre et de la diversité des organisations non gouvernementales participant à la politique et aux opérations des Nations Unies. UN وأعربت عن تفاؤلها بالمستقبل وأشارت إلى النمو غير العادي في عدد وتنوع المنظمات غير الحكومية المشتركة في رسم سياسات اﻷمم المتحدة وعملياتها.
    Plus précisément, les coordonnateurs résidents devraient dialoguer régulièrement avec les autorités locales pour les informer des programmes et processus de l'ONU et encourager la création de partenariats avec eux. UN وينبغي، تحديدا، أن يتفاعل المنسقون المقيمون تفاعلا منتظما مع السلطات المحلية لإحاطتها علما ببرامج الأمم المتحدة وعملياتها ولتشجيع إقامة شراكات معها.
    Ce ne serait certainement pas la première fois que les terroristes palestiniens abusent de l'immunité des installations et ambulances des Nations Unies pour lancer des attaques, transporter des armes ou transférer certains de leurs éléments, mettant ainsi en danger le personnel et les activités des Nations Unies. UN وليست تلك هي المرة الأولى التي يستغل فيها الإرهابيون الفلسطينيون حصانة مرافق الأمم المتحدة وسيارات الإسعاف التابعة لها لشن الهجمات ونقل الأسلحة ومنفذي العمليات، مما يعرض موظفي الأمم المتحدة وعملياتها للخطر.
    Le Programme participera aussi plus activement, dans le cadre du Groupe de la gestion de l'environnement, à la mise en place des normes écologiques au sein des Nations Unies, en contribuant à la viabilité écologique de toutes les installations et les opérations des Nations Unies. UN وسيعمل برنامج البيئة كذلك، في إطار فريق الإدارة البيئية، على تعزيز أعماله من أجل تحقيق الاستدامة في الأمم المتحدة عن طريق تقديم الدعم للاستدامة البيئية في جميع مرافق الأمم المتحدة وعملياتها.
    Des mesures complémentaires à l'étude permettraient d'élargir progressivement le dispositif de protection pour renforcer la sécurité du personnel des Nations Unies et des opérations de l'ONU à Mogadiscio. UN هناك مناقشات جارية بشأن الزيادة التدريجية في تدابير الحماية لتعزيز سلامة موظفي الأمم المتحدة وعملياتها في مقديشو.
    La présente recommandation du Groupe de travail vise à donner au Représentant spécial des directives concrètes et à lui confier la responsabilité de tous les organismes et opérations des Nations Unies, compte dûment tenu du rôle important que jouent les coordonnateurs de l'aide humanitaire résidents en ce qui concerne les missions des Nations Unies partout dans le monde. UN ويتقدم الفريق العامل بهذه التوصية لكي يمنح الممثل الخاص ، بصورة فعلية، حق توجيه السياسات العامة والمسؤولية عنها فيما يختص بكافة وكالات الأمم المتحدة وعملياتها مع الاعتراف التام بالدور الهام الذي يؤديه المنسق الإنساني المقيم في بعثات الأمم المتحدة بشتى أنحاء العالم.
    Concernant les postes de direction (programmes et opérations des Nations Unies), 4 sur 7 sont occupés par des femmes, soit 57 % de femmes. UN وبالنسبة للوظائف القيادية التي يشغلها الموظفون الوطنيون (في برنامج الأمم المتحدة وعملياتها) تبوأت النساء 4 مناصب قيادية من أصل سبعة مناصب، وبالتالي بلغت نسبة النساء 57 في المائة.
    Les menaces qui pèsent sur la sécurité du personnel et des opérations des Nations Unies continuent en majorité d'être des violences physiques, des actes d'intimidation et des vols à main armée. UN 6 - ولا تزال أغلبية المخاطر التي تهدد أمن موظفي الأمم المتحدة وعملياتها هي الاعتداءات البدنية، والتهديدات، وعمليات السطو المسلح.
    La MANUI et le Département de la sûreté et de la sécurité suivent en permanence la situation concernant la sécurité du personnel et des opérations des Nations Unies dans la Zone internationale. UN 49 - وتقوم بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق وإدارة السلامة والأمن باستعراض مستمر لأمن موظفي الأمم المتحدة وعملياتها في المنطقة الدولية.
    Mme Bertini (Secrétaire générale adjointe à la gestion) remercie les membres de la Commission de l'intérêt qu'ils portent à la sécurité et à la sûreté du personnel et des opérations des Nations Unies. UN 75 - السيدة برتيني (وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة): أعربت عن شكرها لأعضاء اللجنة لما أبدوه من اهتمام بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وعملياتها.
    La promulgation de la circulaire du Secrétaire général répondra au besoin, qui se fait de plus en plus sentir, de pouvoir discerner avec précision dans quelle mesure le droit humanitaire international s’étend aux forces et aux opérations des Nations Unies et savoir quelles sont les dispositions qui s’appliquent à elles, mutatis mutandis. UN ٤٣ - وسيلبي إصدار نشرة اﻷمين العام الحاجة المتزايدة إلى التحديد الواضح لنطاق انطباق القانون اﻹنساني الدولي على قوات اﻷمم المتحدة وعملياتها، وبيان اﻷحكام المحددة المنطبقة على قوات اﻷمم المتحدة وعملياتها مع إدخال التغييرات اللازمة فيها.
    Plus précisément, les coordonnateurs résidents devraient dialoguer régulièrement avec les autorités locales pour les informer des programmes et processus de l'ONU et encourager la création de partenariats avec eux. UN وينبغي للمنسقين المقيمين، على وجه التحديد، أن يتفاعلوا بانتظام مع السلطات المحلية لإحاطتها علما ببرامج الأمم المتحدة وعملياتها ولتشجيع إقامة شراكات معها.
    Nous appuyons sa proposition de mettre sur pied un groupe de travail composé de personnalités éminentes qui examinerait les réformes nécessaires du Conseil de sécurité et d'autres institutions et processus de l'ONU. UN ونعرب عن تأييدنا لاقتراحه بإنشاء فريق من الشخصيات البارزة لإعداد توصيات بشأن الإصلاحات الضرورية لمجلس الأمن ومؤسسات الأمم المتحدة وعملياتها الأخرى.
    Les attaques à main armée représentent un grave danger pour le personnel et les opérations des Nations Unies dans le monde entier. UN 5 - ويشكل السطو المسلح تهديدا خطيرا لموظفي الأمم المتحدة وعملياتها في أنحاء العالم المختلفة.
    Il devrait s'étendre sur le rôle et la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies vis-à-vis des pays hôtes s'agissant de la sécurité des locaux du système des Nations Unies et des opérations de terrain. UN وأن يشير بالتفصيل إلى دور ومسؤولية الأمم المتحدة بالمقارنة بالبلدان فيما يتعلق بتوفير الأمن لمباني منظومة الأمم المتحدة وعملياتها الميدانية.
    Dans le même temps, elle exprime sa reconnaissance à tous les membres des missions de maintien de la paix qui exercent leurs fonctions d'une manière qui rehausse l'image de l'ONU et de ses opérations de maintien de la paix. UN ويعرب الوفد عن تقديره لأعضاء بعثات حفظ السلام الذين يضطلعون بمهامهم ويعكسون الصورة الصادقة لما يجب أن تكون عليه الأمم المتحدة وعملياتها لحفظ السلام.
    Principales constatations concernant l'ONU et ses opérations de maintien de la paix : mise en application prévue en 2014 UN نتائج أساسية بشأن الأمم المتحدة وعملياتها في مجال حفظ السلام: عام 2014 هو الوقت المحدد للتطبيق
    Les administrateurs chargés des problèmes de sécurité travailleront avec les autorités nationales et locales pour apporter un appui effectif au personnel et aux opérations des Nations Unies dans le pays. UN وسيعمل ضباط الأمن مع السلطات الوطنية والمحلية لتيسير تقديم الدعم الفعال لموظفي الأمم المتحدة وعملياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد