Nous sommes convaincus que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle plus important à cet égard, et qu'elle le fera. | UN | إننا نؤمن بأن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا أكثر أهمية في ذلك المضمار. |
Il reste que l'Organisation des Nations Unies peut se montrer plus inventive et tournée vers l'extérieur et, surtout, collaborer plus systématiquement avec des organisations de la société civile pour prévenir les conflits et instaurer une paix durable. | UN | بيد أن الأمم المتحدة يمكن أن تكون ذات طبيعة خلاقة أكثر، وتطلعا إلى الخارج، وأهم من ذلك أكثر منهجية، في تعاونها مع منظمات المجتمع المدني من أجل منع نشوب الصراعات وبناء السلام المستدام. |
Je suis aussi d'accord pour affirmer que l'Organisation des Nations Unies pourrait être une Organisation plus efficace si elle essayait de comprendre les problèmes qui continuent de tourmenter de nombreux pays, en se plaçant dans la perspective des pays concernés. | UN | وأوافق أيضا على الرأي القائل بأن الأمم المتحدة يمكن أن تكون منظمة أكثر فعالية إذا حاولت فهم المشاكل، التي لا تزال تعاني منها بلدان عديدة، من منظور البلدان المعنية تلك. |
Nous estimons donc qu'une meilleure coopération avec l'ONU peut être aussi utile à cet égard. | UN | لذلك نؤمن بأن التعاون المحسن مع الأمم المتحدة يمكن أن يساعد أيضا في هذا المضمار. |
Une chambre spéciale avec une participation de l'ONU pourrait, par conséquent, déroger à la structure normale des procédures pénales dans l'État hôte. | UN | ولذلك، فإن إنشاء دائرة خاصة بمشاركة الأمم المتحدة يمكن أن ينطوي على خروج على الهيكل الطبيعي للإجراءات الجنائية في الدولة المضيفة. |
À cet égard, la délégation mongole estime que dans les pays dépourvus de centres d'information, les services d'information des bureaux des Nations Unies pourraient jouer un rôle primordial en matière de diffusion. | UN | وأوضح في ذلك الشأن أن وفده يؤمن بأن الخدمات الإعلامية المقدمة من مكاتب الأمم المتحدة يمكن أن تلعب دورا محوريا في نشر المعلومات في البلدان التي لا توجد بها مراكز إعلام. |
Il est difficile de croire que les Nations Unies peuvent préconiser le retour de l'anarchie dans les relations internationales. | UN | ويصعب تصديق أن الأمم المتحدة يمكن أن تسعى إلى إعادة الفوضى إلى العلاقات الدولية. |
L'apport du Bureau à l'Organisation peut se mesurer entre autres d'après les économies qu'il lui a permis de réaliser. | UN | والقيمة التي أضافها المكتب إلى الأمم المتحدة يمكن أن تقاس بمعايير منها المبالغ الموفرة من تكاليف المنظمة. |
L'action multilatérale, fondée sur le système des Nations Unies, peut offrir la seule réponse adéquate à cette menace. | UN | والإجراءات المتعددة الأطراف التي تتمحور حول منظومة الأمم المتحدة يمكن أن توفر الرد العملي الوحيد على هذا التهديد. |
L'engagement des Nations Unies peut être considéré comme un succès, mais il a fallu pour cela en payer le prix. | UN | وفي حين أن مشاركة الأمم المتحدة يمكن أن تعتبر ناجحة، فإن لذلك ثمنا. |
La Rapporteuse spéciale note que le système des Nations Unies peut contribuer à ces efforts. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تساهم في هذه الجهود. |
Le Conseil réaffirme que la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité sous l'empire du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies peut améliorer la sécurité collective. | UN | ويكرر المجلس تأكيد أن التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في المسائل المتعلقة بصون السلام والأمن وبما يتسق مع أحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة يمكن أن يعزز الأمن الجماعي. |
Les auteurs ont indiqué que le commentaire du Modèle de convention fiscale des Nations Unies pourrait jouer un rôle important à l'appui des dispositions particulières des traités des Nations Unies. | UN | 86 - ولاحظ كاتبا المذكرة أن الشروح التي تضعها الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا هاما في دعم أحكام محددة للأمم المتحدة. |
La suggestion tendant à supprimer le membre de phrase < < consacrés dans la Charte des Nations Unies > > pourrait résoudre le problème. | UN | فالاقتراح يهدف إلى حذف عبارة " التي جاءت في ميثاق الأمم المتحدة " يمكن أن يحل المشكلة. |
Il ne fait pas de doute que la réforme des Nations Unies pourrait permettre encore mieux à l'Afrique de jouer le rôle qui lui revient non seulement sur son continent mais aussi en dehors. | UN | وما من شك في أن إصلاح الأمم المتحدة يمكن أن يخلق لأفريقيا إمكانيات أكبر لكي تؤدي دورها الصحيح، لا داخل أفريقيا فحسب بل أيضا خارج القارة. |
Nous convenons qu'une réaction en temps voulu de la part de l'ONU peut éviter des pertes massives de vies humaines. | UN | ونوافق على أن الرد في الوقت المناسب من جانب الأمم المتحدة يمكن أن يتجنب فقدان الأرواح على نطاق واسع. |
Nous sommes convaincus que l'ONU peut et doit jouer un rôle important dans les deux cas. | UN | ونحن على اقتناع بأن الأمم المتحدة يمكن أن تضطلع بدور هام في كل من هذين الإطارين بل وينبغي لها أن تضطلع بهذا الدور. |
C'est pourquoi, nous sommes convaincus qu'une coopération plus étroite avec l'ONU peut donner de grands résultats. | UN | وهذا هو سبب اقتناعنا بأن زيادة توثيق التعاون مع الأمم المتحدة يمكن أن يثمر نتائج باهرة. |
Nous pensons que l'ONU pourrait jouer un rôle important dans la coordination de la mise en place d'une coopération internationale dans le domaine des transports. | UN | وإننا نعتقد أن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا هاما في تنسيق الجهود الرامية إلى إقامة التعاون في ميدان النقل. |
l'ONU pourrait jouer un rôle moteur en mobilisant la coopération internationale pour régler ce problème. | UN | وقال إن الأمم المتحدة يمكن أن تلعب دوراً قيادياً في حشد التعاون الدولي لمعالجة هذه المسألة. |
Quand je faisais partie du Groupe des Dix-Huit, nous avons oeuvré sans relâche pour savoir quels éléments du système des Nations Unies pourraient être réduits, supprimés ou diminués. | UN | عندما عملت في فريق الثمانية عشر، نظرنا باجتهاد بالغ محاولين العثور على أجزاء في منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تشذَّب أو توقف عن العمل أو تلغى. |
Avec une forte volonté politique, les principes et les buts de la Charte des Nations Unies peuvent triompher. | UN | وبتوفر الإرادة السياسية فإن مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة يمكن أن تنتصر. |
Nous pensons que l'Organisation peut signifier beaucoup de choses pour beaucoup de gens. | UN | ونعتقد أن الأمم المتحدة يمكن أن تكون أشياء عديدة لأناس عديدين. |
En outre, le Président informe les membres que les États Membres des institutions spécialisées qui ne sont pas membres de l'Organisation des Nations Unies pourront participer aux travaux de la vingt-cinquième session de l'Assemblée générale en qualité d'observateurs. | UN | وأبلغ الرئيس الأعضاء أيضا بأن الدول الأعضاء في الوكالات المتخصصة التي ليست أعضاء في الأمم المتحدة يمكن أن تشارك في أعمال الدورة الاستثنائية الخامسة والعشرين بصفة مراقب. |