ويكيبيديا

    "الأمنية العالمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la sécurité mondiale
        
    • de sécurité mondiale
        
    • la sécurité internationale
        
    • de sécurité universelles
        
    • mondial en matière de sécurité
        
    • sécuritaire mondial
        
    • mondiaux en matière de sécurité
        
    • stratégique mondial
        
    • de sécurité au niveau mondial
        
    • mondiale en matière de sécurité
        
    • mondiale sur le plan de la sécurité
        
    La communauté internationale se doit de recourir à tous les moyens à sa disposition pour améliorer la sécurité mondiale. UN ولا يسع المجتمع الدولي إلا الاستفادة من جميع التدابير المتاحة لتحسين البيئة الأمنية العالمية.
    Des progrès ne peuvent être entrepris que si les mesures unilatérales et bilatérales prises en vue du désarmement nucléaire visent à renforcer la sécurité mondiale. UN ولن يتسنى إحراز تقدم ما لم توجَّـه التدابير المتخذة بشكل انفرادي أو على الصعيد الثنائي نحو تدعيم البيئة الأمنية العالمية.
    Les responsables ont collaboré pour répondre aux besoins d'assistance et ont convenu de projets potentiels dans ces domaines ainsi que de l'élargissement des membres pour prendre en compte les menaces posées à la sécurité mondiale. UN وتعاون المسؤولون على الاستجابة لاحتياجات المساعدة والمشاريع الممكنة المنسقة في هذه المجالات، وكذلك توسيع عضوية الشراكة لتعكس التهديدات الأمنية العالمية.
    En créant les conditions de sécurité mondiale de demain, nous devons voir plus loin que les mesures individuelles et nous concentrer sur l'objectif final. UN من أجل بناء بيئتنا الأمنية العالمية المستقبلية، نحتاج إلى أن ننظر إلى ما وراء الخطوات المفردة وأن نركز على الهدف النهائي.
    Le Groupe de travail intersecrétariats constate que les opinions concernant la recommandation divergent, mais estime que la recommandation énoncée dans les recommandations unifiées devrait être adoptée afin de conserver au SCN toute sa pertinence analytique dans un contexte marqué par l'évolution de la sécurité internationale. UN لكنه يرى أنه يتعين اعتماد التوصية المدرجة في التوصيات الموحدة، بغية المحافظة على الأهمية التحليلية لنظام الحسابات القومية في البيئة الأمنية العالمية ذات الطبيعة المتقلبة.
    De plus, en raison de leurs limitations géographiques, les garanties de sécurité offertes aux États appartenant à de telles zones ne sauraient se substituer à des garanties de sécurité universelles juridiquement contraignantes. UN وفضلاً عن ذلك، ونظراً للقيود الجغرافية للضمانات الأمنية التي تُقدم إلى الدول الأعضاء في المناطق الخالية من الأسلحة النووية، فهي لا يمكن أن تحل محل الضمانات الأمنية العالمية الملزمة قانوناً.
    Nous avons accueilli avec satisfaction votre déclaration liminaire dans laquelle vous avez exposé votre évaluation des relations entre l'environnement mondial en matière de sécurité et la Conférence du désarmement. UN وقد رحبنا ببيانكم الافتتاحي لمؤتمر نزع السلاح الذي يعرض تقييمكم للعلاقة بين البيئة الأمنية العالمية ومؤتمر نزع السلاح.
    Vu les tendances négatives qui caractérisent actuellement l'environnement sécuritaire mondial, convoquer une telle conférence serait effectivement très judicieux. UN والواقع أن عقد هذا المؤتمر سيكون وقته مناسبا للغاية في ظل هذه الخلفية والاتجاهات السلبية الحالية السائدة في البيئة الأمنية العالمية.
    Nous devons faire en sorte que ses avantages mondiaux en matière de sécurité soient renforcés en veillant au succès de la Conférence d'examen de 2010. UN علينا أن نعمل على ضمان أن تتعزز فوائدها الأمنية العالمية بمؤتمر استعراضي ناجح في عام 2010.
    Les récentes atrocités commises dans le sud de la Russie ont certainement donné matière à réflexion à quiconque aurait pu penser que les menaces pesant sur la sécurité mondiale - qui donnaient un nouvel élan à la recherche de réformes sérieuses du système des Nations Unies - étaient en recul. UN إذا اعتقد أي شخص أن الأخطار الأمنية العالمية التي توفر الزخم لدراسة الإصلاحات الجدية لمنظومة الأمم المتحدة قد تراجعت، فمن المؤكد أن الهجوم الإرهابي الأخير في جنوب روسيا يدعو إلى التأمل.
    En dépit de déceptions et d'échecs, la démarche qui consiste à adopter une stratégie d'unité l'a emporté, ce qui atteste de la volonté des États membres du Conseil de répondre comme il convient aux exigences de la sécurité mondiale. UN ورغم الانتكاسات وخيبة الأمل، ساد نهج التوحد مما يدل على استعداد الدول أعضاء المجلس للاستجابة بشكل مناسب للمتطلبات الأمنية العالمية.
    3. Il est apparu clairement qu'il fallait combattre rapidement, globalement, résolument et durablement ces menaces pesant sur la sécurité mondiale. UN 3- وقد نشأ توافق آراء قوي على أن هذه المخاطر الأمنية العالمية يجب أن تعالج بطريقة سريعة وشاملة وبالتزام دائم.
    Délibérément ou non, l'insistance à faire de ces questions une condition pour se mettre au travail a effectivement empêché tout progrès concernant des négociations utiles au regard de la situation actuelle relative à la sécurité mondiale. UN وإن مواصلة بحث هذه المسائل في مؤتمر نزع السلاح، سواء عن قصد أو غير قصد، كشروط للعمل قد وقفت بالفعل حجر عثرة أمام تقدم مفاوضات كانت ستفيد البيئة الأمنية العالمية في الوقت الحاضر.
    La situation de la sécurité mondiale est stable dans son ensemble, bien que dans certains endroits sensibles du globe il existe toujours des facteurs de turbulence et de déstabilisation qui assombrissent le climat international et régional. UN والحالة الأمنية العالمية مستقرة بشكل عام، على الرغم من أن بعض العوامل المثيرة للاضطراب وعدم الاستقرار لا تزال قائمة في بعض بؤر التوتر، وهي ذات تأثير على الاتجاهات الدولية والإقليمية.
    La République de Croatie considère que l'application de mesures restrictives internationales est très importante pour faire face à la prolifération des armes nucléaires de destruction massive et à d'autres menaces à la sécurité mondiale. UN وتعتبر جمهورية كرواتيا أن تنفيذ التدابير التقييدية الدولية في غاية الأهمية من أجل عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل والتهديدات الأمنية العالمية الأخرى.
    Pour cela et pour d'autres impératifs de sécurité mondiale, nous savons tous fort bien ce qui doit être fait. UN ولتلك الضرورة الأمنية العالمية وغيرها، فإن العمل الذي يلزم القيام به، ومكانه، معروف للجميع.
    En ce qui concerne les moyens de défense stratégique et le Traité ABM, nous sommes convenus, eu égard à l'évolution des circonstances en matière de sécurité mondiale, de poursuivre nos consultations dans le cadre large de nos relations stratégiques nouvelles. UN أما بخصوص الدفاعات الاستراتيجية ومعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية فقد اتفقنا، في ضوء البيئة الأمنية العالمية المتغيرة، على مواصلة المشاورات في الإطار الواسع للعلاقة الاستراتيجية الجديدة.
    En ce soixantième anniversaire de la création des Nations Unies, il est naturel de rappeler la situation bien sombre de la sécurité internationale dans laquelle les Nations Unies ont vu le jour : la dévastatrice guerre mondiale qui a été déclenchée en Europe et s'est terminée en Asie avec les mêmes résultats terrifiants. UN وفي هذه الذكرى السنوية الستين لإنشاء الأمم المتحدة من الطبيعي تذكر الحالة الأمنية العالمية القاتمة التي ولدت الأمم المتحدة في ظلها: الحرب العالمية المدمرة التي أطلق عنانها في أوروبا والتي انتهت في آسيا بنتائج لا تقل ترويعا.
    De plus, en raison de leurs limitations géographiques, les garanties de sécurité offertes aux États appartenant à de telles zones ne sauraient se substituer à des garanties de sécurité universelles juridiquement contraignantes. UN وفضلاً عن ذلك، ونظراً للقيود الجغرافية للضمانات الأمنية التي تُقدم إلى الدول الأعضاء في المناطق الخالية من الأسلحة النووية، فهي لا يمكن أن تحل محل الضمانات الأمنية العالمية الملزمة قانوناً.
    Face au climat mondial en matière de sécurité, l'accélération de la mise en œuvre des engagements de désarmement nucléaire apparaît de plus en plus urgente. UN ونظراً للبيئة الأمنية العالمية الشاملة، فإن الحاجة إلى التعجيل بتنفيذ الالتزامات لنزع السلاح النووي تزداد إلحاحاً.
    Dans le contexte stratégique mondial actuel, en pleine évolution, le renforcement des règles juridiques et des instruments nationaux et internationaux relatifs à la prévention de la prolifération des armes de destruction massive demeure une priorité absolue. UN ويظل تعزيز القواعد والصكوك القانونية الدولية والوطنية الهادفة إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل يمثل، في البيئة الأمنية العالمية المتغيرة اليوم، إحدى الأولويات القصوى.
    Comme d'autres pays, il craint que la prolifération d'armes de destruction massive puisse déstabiliser le climat de sécurité au niveau mondial. UN ونشاطر القلق بأن انتشار أسلحة الدمار الشامل يمكن أن يزعزع استقرار البيئة الأمنية العالمية.
    Ces armes ont considérablement nui à la situation mondiale en matière de sécurité. UN لقد أسهمت هذه الأسلحة كثيراً في تشويه البيئة الأمنية العالمية.
    Compte tenu de la conjoncture mondiale sur le plan de la sécurité, l'Organisation des Nations Unies constitue souvent aussi une cible relativement peu protégée. UN وفي البيئة الأمنية العالمية الراهنة، فإن الأمم المتحدة في كثير من الأحيان تعتبر بديلا سائغا وهدفا سهلا نسبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد