Les services de sécurité libanais ont poursuivi leurs enquêtes à cet égard. | UN | وتواصل الأجهزة الأمنية اللبنانية تحقيقاتها في هذه الشبكات. |
La coordination et la coopération entre les organismes de sécurité libanais et les factions palestiniennes se sont améliorées et devraient être encore encouragées. | UN | وقد تحسن التنسيق والتعاون الأمنيان بين الأجهزة الأمنية اللبنانية والفصائل الفلسطينية وينبغي مواصلة تشجيعهما. |
Les services de sécurité libanais s'emploient à les faire libérer, en coopération avec les autorités estoniennes. | UN | وتواصل الأجهزة الأمنية اللبنانية بذل جهودها في سبيل تأمين إطلاق سراحهم، بالتعاون مع السلطات الإستونية. |
Augmentation du nombre des positions de sécurité libanaises le long de la Ligne bleue | UN | زيادة عدد المواقع الأمنية اللبنانية على امتداد الخط الأزرق |
Elles ont ouvert le feu sur un berger libanais, qui est décédé, comme l'a confirmé une enquête préliminaire menée par la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et les forces de sécurité libanaises. | UN | وقد تأكد ذلك بالتحقيق الأولي الذي أجرته قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان والقوى الأمنية اللبنانية. |
Il appartient au service de sécurité libanais de juger si tel est le cas; | UN | وهذا يعود تقديره للسلطات الأمنية اللبنانية. |
La Force frontalière commune du Liban comprend des officiers et des agents des quatre organismes de sécurité libanais. | UN | 39 - وتشمل القوة اللبنانية المشتركة لمراقبة الحدود ضباطاً وقوات من كل الوكالات الأمنية اللبنانية الأربع. |
Les services de sécurité libanais suivent rigoureusement les mouvements de personnes et d'entités suspectes afin de les empêcher d'effectuer des opérations illégales telles que le transport et le stockage d'armes pour le compte d'individus ou de groupes terroristes. | UN | وترصد الأجهزة الأمنية اللبنانية عن كثب تحركات من يشتبه فيهم من أشخاص وكيانات بغية منعهم من القيام بعمليات غير مشروعة، كنقل السلاح وتكديسه لمصلحة الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية. |
En outre, les services de sécurité libanais, sous la direction des autorités judiciaires compétentes, donnent la priorité aux enquêtes et recherches consacrées aux actes criminels susmentionnés ainsi qu'à la lutte contre ces crimes. | UN | كما أن الأجهزة الأمنية اللبنانية وتحت إشراف السلطات القضائية المختصة تعطي الأولوية للتقصي والبحث ومكافحة مثل هذا النوع من الجرائم. |
Cette intégration renforcée des organes de sécurité libanais, l'utilisation plus large de l'analyse des risques et une capacité d'intervention rapide sont en effet nécessaires pour établir un système pleinement intégré de police des frontières. | UN | ويعد هذا التعزيز للتكامل بين الأجهزة الأمنية اللبنانية والتوسع في استخدام تحليل المخاطر والقدرة على التدخل السريع أموراً ضرورية لإنشاء نظام متكامل تماماً لإدارة الحدود. |
Depuis le début du mois d'avril, l'armée libanaise, agissant en étroite concertation avec d'autres organes de sécurité libanais, a commencé à mettre en œuvre les plans à Tripoli, où 32 personnes ont été tuées au cours de la dernière vague de violence, et dans l'est de la Bekaa. | UN | حيث بدأ الجيش اللبناني، منذ أوائل نيسان/أبريل، بالتنسيق الوثيق مع الوكالات الأمنية اللبنانية الأخرى، في تنفيذ خطط في طرابلس التي شهدت مقتل 32 شخصا خلال الجولة الأخيرة من العنف، وفي منطقة شرق البقاع. |
Depuis le 1er avril également, les Forces armées et les organes de sécurité libanais ont commencé à mettre en œuvre pour la Bekaa un plan de sécurité ayant pour objectif de combattre les réseaux criminels de trafic de drogues et d'armes. | UN | ٣٩ - ومنذ 1 نيسان/أبريل أيضًا، شرع الجيش اللبناني والأجهزة الأمنية اللبنانية في تنفيذ خطة أمنية في البقاع، مع التركيز على مكافحة الشبكات الإجرامية وشبكات المخدرات وشبكات تهريب الأسلحة المنتشرة. |
Le 28 mars, les dirigeants des factions palestiniennes dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban ont signé un mémorandum d'accord visant à isoler les camps au Liban des tensions régionales et locales, notamment dans le cadre d'une coopération mutuelle et avec les organes de sécurité libanais. | UN | ٤١ - وفي 28 آذار/مارس، وقّع قادة الفصائل الفلسطينية في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان على مذكرة تفاهم من أجل عزل المخيمات في لبنان عن التوترات الإقليمية والمحلية، بما في ذلك من خلال التعاون في ما بينها ومع الأجهزة الأمنية اللبنانية. |
L'ONU continue d'exprimer ses préoccupations au sujet de ces restrictions, ainsi que de la décision des organes de sécurité libanais de cesser de renouveler les permis de résidence des réfugiés palestiniens venus de la République arabe syrienne qui se trouvent déjà au Liban. | UN | وتواصل الأمم المتحدة الإعراب عن قلقها إزاء هذه القيود المفروضة، وكذلك إزاء قرار الأجهزة الأمنية اللبنانية توقيف تجديد تصاريح إقامة الفلسطينيين اللاجئين من الجمهورية العربية السورية الموجودين في لبنان. |
Les forces de sécurité libanaises sont arrivées sur les lieux et ont ouvert une enquête. | UN | وقد وصلت القوى الأمنية اللبنانية إلى مكان الحادث وباشرت التحقيق. |
L'armée et les forces de sécurité libanaises s'étaient déployées en masse dans les banlieues sud de Beyrouth pour assumer la responsabilité en matière de sécurité à la place du Hezbollah, ainsi qu'à Tripoli. | UN | وقد انتشر الجيش اللبناني والقوات الأمنية اللبنانية بكثافة حول الضواحي الجنوبية لبيروت، ليتولى المسؤوليات الأمنية بدلا من حزب الله، وكذلك الحال في طرابلس. |
- Pendant ce temps, des patrouilles des forces d'urgence internationales et des forces de sécurité libanaises se sont dirigées vers le lieu de l'infiltration; | UN | - إثر ذلك، توجهت إلى مكان الخرق دوريات من قوات الطوارئ الدولية والقوى الأمنية اللبنانية. |
Le 14 août, le Gouvernement libanais a accepté l'aide de 1 milliard de dollars accordée par l'Arabie saoudite pour aider les forces de sécurité libanaises dans leur combat contre le terrorisme. | UN | 7 - وفي 14 آب/أغسطس، وافقت الحكومة اللبنانية على هبة بقيمة بليون دولار مقدمة من المملكة العربية السعودية لدعم القوى الأمنية اللبنانية ومكافحة الإرهاب. |
Les forces de sécurité libanaises ont vaincu un groupe terroriste comptant parmi les plus dangereux, l'organisation Fatah al-Islam du camp de Nahr el-Bared. | UN | كما أن القوى الأمنية اللبنانية قد هزمت واحدة من أخطر الجماعات الإرهابية، وهي المعروفة باسم منظمة " فتح الإسلام " في مخيم نهر البارد. |
La Commission, en étroite coopération avec les forces de sécurité libanaises et d'autres organes de l'ONU, reste extrêmement attentive à ces événements et essaie d'atténuer les effets qu'ils pourraient avoir sur ses investigations comme sur la sécurité de son personnel. | UN | وتواصل اللجنة، بتعاون وثيق مع القوى الأمنية اللبنانية وغيرها من الهيئات التابعة للأمم المتحدة، إيلاءَ هذه التطورات اهتماما عن كثب ومحاولةَ التخفيف من حدة الآثار التي يمكن أن تحدثها على سير تحقيقاتها وأمن موظفيها. |
:: S'entretenir avec les organismes libanais chargés de la sécurité, les organismes des Nations Unies, les partenaires bilatéraux et les autres parties compétentes, leur poser des questions et préparer son rapport d'évaluation et ses recommandations en conséquence; | UN | :: الاجتماع بالوكالات الأمنية اللبنانية المعنية وبالأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والأطراف الأخرى للاستعلام والمناقشة ووضع التقييم المناسب وتقديم التوصيات بناءً على ذلك. |
Les autorités libanaises chargées de la sécurité ont renforcé leurs efforts pour prendre contact avec les dirigeants des factions rivales dans un certain nombre de camps. | UN | وكثفت السلطات الأمنية اللبنانية الجهود التي تبذلها للاتصال بزعماء الفصائل المتناحرة في عدد من المخيمات. |