ويكيبيديا

    "الأمنية المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de sécurité pour
        
    • de sécurité concernant
        
    • de sécurité liées
        
    • de sécurité de
        
    • la sécurité des
        
    • de sécurité liés
        
    • de sécurité contre
        
    • sécuritaires pour
        
    • la sécurité du
        
    • en matière de sécurité
        
    viii) Analyse des conséquences économiques des mesures de sécurité pour le commerce des services. UN `8` تحليل الآثار الاقتصادية للتدابير الأمنية المتعلقة بالتجارة في الخدمات.
    Nous ne doutons pas que la communauté internationale veillera scrupuleusement à l'application des mesures de sécurité pour le transport des matières radioactives. UN ونثق بأن المجتمع الدولي سيكون على الدرجة المطلوبة من التيقظ لضمان التدابير الأمنية المتعلقة بنقل المواد المشعة.
    Déclaration sur les garanties de sécurité concernant le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie UN بيان بشأن الضمانات الأمنية المتعلقة بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية
    L'Initiative ne doute pas que les obligations et engagements internationaux seront respectés, notamment le Mémorandum de 1994 concernant les garanties de sécurité liées à l'adhésion de l'Ukraine au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (Mémorandum de Budapest). UN وتتوقع مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح أن تُحترم الواجبات والالتزامات، بما فيها مذكرة بودابست لعام 1994 بشأن الضمانات الأمنية المتعلقة بانضمام أوكرانيا إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le FNUAP a également reçu 93 millions de dollars au titre de fonds d'affectation spéciale de la part du Canada, des Pays-Bas et du Royaume-Uni pour combler des déficits dans les stocks de sécurité de produits d'hygiène procréative. II. Résultats obtenus UN وتلقى أيضا صندوق الأمم المتحدة للسكان مبلغ 93 مليون دولار في شكل صناديق استئمانية من كندا والمملكة المتحدة وهولندا لمعالجة أوجه القصور في الجوانب الأمنية المتعلقة بسلع الصحة الإنجابية.
    Recommande de renforcer la sécurité des sources radioactives de haute activité. UN ويدعو إلى تشديد الإجراءات الأمنية المتعلقة بالمصادر ذات النشاط الإشعاعي الكثيف.
    La FISNUA s'efforce également de rassembler le Gouvernement soudanais et les chefs traditionnels misseriya autour d'une conférence portant sur les problèmes de sécurité liés à la saison migratoire en cours. UN وتعمل القوة الأمنية أيضاً مع حكومة السودان وشيوخ المسيرية لتنظيم اجتماع بغية معالجة المصاعب الأمنية المتعلقة بموسم الهجرة الحالي.
    Initiative de sécurité contre la prolifération UN المبادرة الأمنية المتعلقة بالانتشار
    :: Amélioration des plans de sécurité pour les ambassades, les résidences et les bureaux des organisations internationales qui sont plus exposés à un risque d'attentat; UN :: تحسين الخطط الأمنية المتعلقة بالسفارات وأماكن السكن ومكاتب ممثلي المنظمات الدولية التي تزداد احتمالات تعرضها لهجمات إرهابية؛
    Les mesures de sécurité pour le système d'information sont déficientes et doivent être renforcées, ce que la Cour a commencé à mettre en oeuvre depuis l'audit du Comité. UN والتدابير الأمنية المتعلقة بنظام المعلومات قاصرة، ويستلزم الأمر تعزيزها، التي بدأت المحكمة في تنفيذها منذ المراجعة الداخلية التي أجراها المجلس.
    Deux policiers assurent une liaison permanente avec la Commission électorale indépendante et le Centre national d'opérations afin de faciliter l'élaboration du dispositif de sécurité pour les élections. UN وعينت البعثة ضابطي شرطة لإجراء اتصالات دائمة مع اللجنة الانتخابية المستقلة والمركز الوطني للعمليات بغية تيسير الترتيبات الأمنية المتعلقة بالانتخابات.
    Environ 54 000 officiers de la police nationale ont pris part aux arrangements de sécurité pour le référendum. UN 24 - وقد شارك في الترتيبات الأمنية المتعلقة بالاستفتاء حوالي 000 54 من أفراد الشرطة الوطنية.
    La MONUC aidera à prendre des mesures de sécurité pour les élections en utilisant ses moyens militaires et civils. UN 25 - ستبذل البعثة المساعدة في التدابير الأمنية المتعلقة بالانتخابات باستخدام إمكانياتها العسكرية والشُّرطية.
    À ce sujet, le système de niveaux d'insécurité devrait permettre d'établir une coordination et une collaboration étroites avec les pays hôtes et la nouvelle politique commune sur les relations avec le pays hôte en matière de sécurité pour le système de gestion de la sécurité des Nations Unies devrait prendre en compte les accords pertinents avec les pays hôtes. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن نظام المستويات الأمنية ينبغي أن ينص على التنسيق والتعاون الوثيقين مع البلدان المضيفة، وعلى أن تراعي السياسات المشتركة الجديدة في العلاقات مع البلد المضيف بشأن المسائل الأمنية المتعلقة بنظام إدارة أمن الأمم المتحدة اتفاقات البلد المضيف ذات الصلة.
    Des progrès ont été constatés tout particulièrement au niveau de la mise en œuvre de la Convention par les pays et du renforcement des mesures de sécurité concernant les agents pathogènes dangereux. UN وتحسّن، على وجه الخصوص، تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني، وشُدّدت الإجراءات الأمنية المتعلقة بالملوثات الخطرة.
    :: Trois (3) cours de formation sur les mesures de sécurité concernant le passeport dominicain à l'intention du personnel de la Direction générale des migrations, plus particulièrement des inspecteurs en poste dans les ports et les aéroports du pays, 2010; UN :: في عام 2010، ثلاث دورات تدريبية بشأن التدابير الأمنية المتعلقة بجواز السفر الدومينيكي، موجهة لموظفي الإدارة العامة للهجرة، وخاصة منهم المشرفون والمفتشون العاملون في موانئ البلد ومطاراته.
    À cette fin, outre les contrôles déjà institués, les mesures de sécurité concernant le trafic aérien dans tous les aéroports ont été renforcées. UN ولكي يتحقق ذلك، جرى تشديد التدابير الأمنية المتعلقة بجميع الرحلات الجوية في جميع المطارات، علاوة على تدابير الفحص التي بدأ نفاذها بالفعل.
    Il semble que les innovations à caractère procédural ne sont ni réalisables ni bienvenues comme moyen de faire face efficacement aux questions de sécurité liées à l'équilibre stratégique et aux intérêts plus larges en matière de sécurité des États ou groupes d'États. UN ويبدو أن الابتكارات الاجرائية ليست ممكنة وغير مرحب بها، باعتبارها وسيلة للتصدي بصورة فعالة للمسائل الأمنية المتعلقة بالتوازن الاستراتيجي والمصالح الأمنية الأكبر للدول أو لمجموعات الدول.
    :: Formation et encadrement de quelque 600 personnes appartenant aux Forces nouvelles, à la Police et à la Gendarmerie ivoiriennes sur les opérations antiémeutes et les questions de sécurité liées au processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration UN :: تقديم التدريب والمشورة لما يقرب من 600 فرد من أفراد القوى الجديدة، والشرطة والدرك التابعين لكوت ديفوار في مكافحة الشغب والمسائل الأمنية المتعلقة بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Il s'ensuit que le rapport devrait porter sur les soucis de sécurité de toutes les activités et organisations coiffées par les Nations Unies. UN وتبعا لذلك ، ينبغي للتقرير أن يتناول جميع الشواغل الأمنية المتعلقة بجميع الأنشطة والمنظمات الواقعة تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Recommande de renforcer la sécurité des sources radioactives de haute activité. UN ويدعو إلى تشديد الإجراءات الأمنية المتعلقة بالمصادر ذات النشاط الإشعاعي الكثيف.
    Les études techniques portant sur le bâtiment de l'annexe sud et la Bibliothèque Dag Hammarskjöld restent suspendues le temps que l'Administration règle les problèmes de sécurité liés à la résistance de ces bâtiments aux explosions. UN ولا تزال أشغال التصميم المتعلقة بمبنى الملحق الجنوبي ومكتبة داغ همرشلد موقوفة ريثما تعالج إدارة المنظمة المسائل الأمنية المتعلقة بصمود هذين المبنيين أمام أخطار التفجير.
    Le Comité pour l'Initiative de sécurité contre la prolifération est un groupe d'experts coprésidé par le Ministère des affaires étrangères et le Bureau hongrois des licences commerciales. UN لجنة المبادرة الأمنية المتعلقة بعدم الانتشار هي لجنة خبراء تشترك في رئاستها وزارة الخارجية ومكتب التراخيص التجارية الهنغاري.
    On a déjà organisé et mis en place un cycle de formation concernant les dispositions sécuritaires pour les élections de 2010. UN وهناك بالفعل دورة تدريبية بشأن الترتيبات الأمنية المتعلقة بانتخابات عام 2010.
    En ce qui concerne la sécurité du réseau, l'UNITAR se sert de pare-feu, d'outils antivirus et d'un système de droits d'accès aux ressources. UN 105 - وفيما يتعلق بأمن الشبكات، يعتمد المعهد على برامجيات الجدار الناري ووسائل مكافحة الفيروسات والحقوق الأمنية المتعلقة بالوصول إلى الموارد.
    Le projet de politique en matière de sécurité informatique a été soumis aux Groupes de gestion des systèmes en septembre 2002. UN 35 - وقُدم مشروع السياسات الأمنية المتعلقة بالمعلومات إلى الأفرقة الإدارية لنظم العمليات التجارية في أيلول/سبتمبر 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد