ويكيبيديا

    "الأمنية المحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de sécurité locales
        
    • de sécurité locaux
        
    • locaux de sécurité
        
    • de sécurité nationaux
        
    • locales chargées de la sécurité
        
    • de sécurité locale
        
    • locales de sécurité
        
    • de sécurité internes
        
    • de sécurité au niveau local
        
    • de sécurité à l'échelon local
        
    • de sécurité interne
        
    • sécurité locale et
        
    Ces installations sont généralement de taille plus petite et étaient probablement mieux protégées par des mesures de sécurité locales, ce qui peut expliquer qu'elles aient été moins endommagées et que des quantités moindres de matériels et de matières en aient été retirées. UN ولأن تلك المرافق كانت تمثل وحدات أصغر حجما ويحتمل أنها كانت تتمتع بحماية أفضل نتيجة الترتيبات الأمنية المحلية فربما أدى ذلك إلى تقليل الأضرار وقلة عدد المعدات والمواد المزالة منها.
    Cette unité servirait exclusivement à assurer la protection du siège de l'ONUCI, en étroite coordination avec sa composante militaire, les forces de sécurité locales et la force Licorne. UN وستستخدم هذه الوحدة بشكل حصري لتقديم المساعدة في حماية مقر العملية، بتنسيق وثيق مع العنصر العسكري للعملية والقوات الأمنية المحلية وقوة ليكورن.
    Les municipalités n'ont pas encore achevé l'évaluation de leurs dispositifs de sécurité locaux. UN ولم تنجز البلديات تقييماتها الأمنية المحلية حتى الآن.
    Le 15 mars, elle s'est entretenue officiellement pour la première fois avec des représentants des services locaux de sécurité de cette localité. UN وفي 15 آذار/مارس 2007، عقد اجتماع رسمي لأول مرة بين البعثة وممثلي الدوائر الأمنية المحلية في العيون.
    Critère : une structure de sécurité renforcée et durable permettant au Burundi de régler efficacement les problèmes de sécurité nationaux et internationaux, tout en respectant les normes et les droits internationaux UN المعيار: هيكل أمني تزداد قوته وقابل للاستدامة يمكِّن بوروندي من الاستجابة على نحو فعال للشواغل الأمنية المحلية والدولية ويحترم المعايير والحقوق العالمية في الوقت نفسه
    Une intervention immédiate des autorités locales chargées de la sécurité a permis de libérer l'agent sain et sauf plus tard dans la journée. UN ومكن التدخل الفوري للسلطات الأمنية المحلية من الإفراج عن الموظف سالماً في وقت لاحق من ذلك اليوم.
    De plus, les arrangements en matière de sécurité locale sont très divers et on y voit participer des groupes d'action civile, d'anciens militaires, des bandes locales de prisonniers évadés et certains fonctionnaires de la PNH retournés à leur poste. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد طائفة متنوعة من الترتيبات الأمنية المحلية تشمل جماعات العمل المدني وأفرادا عسكريين سابقين وعصابات محلية فر أفرادها من السجن وبعض ضباط الشرطة الوطنية الهايتية الذين استعادوا مناصبهم.
    Le Groupe a découvert grâce à ses propres sources qu'en réponse à la demande que le Gouvernement soudanais a adressée aux autorités des Émirats arabes unis, des personnes associées à Goldstar Cargo and Clearing de Doubaï, dont le propriétaire, Barcai Mohamed Abdel Karim, ont été détenues par les forces de sécurité locales du 21 au 23 juin. UN 301 - واكتشف الفريق من خلال مصادره الخاصة أن القوى الأمنية المحلية قامت، استجابة لطلب حكومة السودان المقدم إلى سلطات الإمارات العربية المتحدة، من 21 إلى 23 حزيران/يونيه، باعتقال عدد من الأفراد المرتبطين بشركة غولدن ستار للشحن والتخليص الجمركي بدبي، بمن فيهم مديرها الرئيسي بركاي محمد عبد الكريم.
    Plusieurs engins explosifs artisanaux placés dans des bâtiments gouvernementaux et des bureaux de partis politiques ont été désamorcés par des artificiers des forces de sécurité locales. UN وقامت أفراد فرق إبطال المتفجرات التابعة للقوات الأمنية المحلية بإبطال مفعول عدد من الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي وُضعت في المباني الحكومية ومكاتب الأحزاب السياسية، ولم يتم الإبلاغ عن أي خسائر في الأرواح.
    Si ces forces de sécurité locales ont contribué à la stabilité dans plusieurs zones, des préoccupations demeurent concernant les questions de l'impunité et des vérifications préalables au recrutement et la confusion sur le plan du commandement et du contrôle, sans compter le retour potentiel de milices partisanes affichant des préjugés ethniques ou politiques. UN وفي حين أن هذه القوات الأمنية المحلية قد أسهمت في تحقيق الاستقرار في عدة مناطق، فإنه لا تزال توجد شواغل بشأن مسائل الإفلات من العقاب، والفرز، والافتقار إلى خطوط واضحة للقيادة والسيطرة، واحتمال عودة ظهور ميليشيات منحازة عرقيا أو سياسيا.
    Afin que le projet soit parfaitement adapté aux situations sur le terrain, y compris les arrangements conclus avec les gouvernements des pays hôtes, les évaluations des risques et les dispositifs de sécurité conjoints seront régulièrement mis à jour sur chaque site en coordination avec les services de police et de sécurité locaux. UN ولكفالة تكييف المشروع تكييفا تاما مع الأوضاع المحددة القائمة على أرض الواقع، بما فيها الترتيبات المتفق عليها مع الحكومات المضيفة، فإن عمليات تقييم التهديدات والترتيبات الأمنية المشتركة في كل موقع على حدة ستُستكمل بانتظام بالتنسيق مع سلطات إنفاذ القانون والسلطات الأمنية المحلية.
    Les services de sécurité locaux ont ordonné à de nombreux autres de ne pas retourner travailler à la MINUEE, et un agent local qui avait été relâché, aurait été de nouveau arrêté. UN وأمر عدد كبير آخر منهم من قِبل السلطات الأمنية المحلية بعدم الرجوع إلى العمل في البعثة، وقد أُبلغ أن أحد الموظفين المحليين أعيد اعتقاله بعد أن كان قد أطلق سراحه.
    La possibilité d'avoir un meilleur aperçu des exigences de sécurité et des problèmes des communautés roms, a été considérablement améliorée par la participation des Roms et des représentants de la police à des tables rondes, ainsi qu'aux activités des organes de sécurité locaux et à d'autres types de rencontres permettant d'échanger des opinions. UN وحدث تطور كبير في الظروف التي تتيح فهماً أفضل للمتطلبات والقضايا الأمنية لجماعات الروما بفضل مشاركة الروما وممثلي الشرطة في موائد مستديرة وفي أنشطة الهيئات الأمنية المحلية والأشكال الأخرى التي تتيح الفرص لتبادل الآراء.
    Le PNUD s'emploie à prévenir la violence et à contrôler les armes à feu dans le monde entier, notamment en apportant son soutien aux comités locaux de sécurité et aux services de police de proximité. UN ويعالج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منع العنف ومراقبة الأسلحة النارية عالميا، بوسائل من بينها دعم اللجان الأمنية المحلية والخفارة المجتمعية.
    Critère : Mise en place d'une structure de sécurité renforcée et durable permettant au Burundi de régler efficacement les problèmes de sécurité nationaux et internationaux, dans le respect des normes et droits internationaux UN النقطة المرجعية: هيكل أمني تزداد قوته وقابل للاستدامة يمكِّن بوروندي من الاستجابة على نحو فعال للشواغل الأمنية المحلية والدولية ويحترم المعايير والحقوق العالمية في الوقت نفسه
    Cette transformation, en plus de renforcer les capacités nationales et de réduire les coûts, donnera à la Mission des moyens supplémentaires de dialoguer avec les institutions locales chargées de la sécurité. UN وإضافة إلى بناء القدرات الوطنية، سيعزز تحويل هاتين الوظيفتين قدرة البعثة على إقامة حوار مع المؤسسات الأمنية المحلية مع المساعدة في الوقت نفسه على الحد من التكاليف.
    Profitant de l'amélioration de la sécurité dans la ville, le Président Karzai a demandé à la FIAS d'aider les services de sécurité locale à lutter contre les délits de droit commun dans certains quartiers de Kaboul, en particulier dans les districts de Barjay et Pagman. UN 22 - وللاستفادة من الوضع الأمني المحسن في المدينة، طلب الرئيس قرضاي إلى القوة مساعدة الكيانات الأمنية المحلية في معالجة الجرائم العادية التي ترتكب في بعض أجزاء كابل، وخاصة في منطقتي بارجاي وباجمان.
    Le renforcement de ces équipes correspondra aux conditions locales de sécurité, selon ce que décident les pays chefs de file en consultation avec le commandement de la FIAS. UN وسيتم تعزيز الأفرقة الإقليمية لإعادة الإعمار طبقا للحالة الأمنية المحلية التي تحددها الدول الرائدة، بالتشاور مع قيادة القوة الدولية.
    Les forces armées de l'Union, notamment des forces paramilitaires, ont été déployées dans certaines zones de troubles pour aider les autorités des États concernés à gérer les problèmes de sécurité internes. UN ولقد نُشرت القوات المسلحة الاتحادية، بما يشمل القوات شبه العسكرية، في بعض المناطق المتعرضة للقلاقل وذلك بهدف إعانة سلطات حكومات الولايات ومساعدتها على معالجة الأوضاع الأمنية المحلية.
    Le Gouvernement envisage de remédier aux problèmes de sécurité au niveau local par la création d'une force de police auxiliaire chargée de lutter contre les rebelles à ce niveau. UN وتعتزم حكومة أفغانستان معالجة الشواغل الأمنية المحلية بتكوين قوة شرطة مساعدة للتصدي للتمرد على الصعيد المحلي.
    Il y a une reconnaissance grandissante de la nécessité pour les institutions nationales, régionales et internationales spécialisées dans les questions de paix et de sécurité de porter leur attention sur les problèmes et les besoins de sécurité à l'échelon local en vue de prévenir les conflits et d'en maîtriser les conséquences. UN وهناك اعتراف متزايد بالحاجة إلى مؤسسات وطنية وإقليمية ودولية للسلام والأمن تركز على المشاكل والاحتياجات الأمنية المحلية من أجل منع النزاعات والتغلب على آثارها.
    Nous sommes particulièrement encouragés par le déploiement de la police palestinienne et le transfert des arrangements de sécurité interne, mesure qui a eu une incidence positive sur la situation globale dans ces régions. UN ولقد تشجعنا بصورة خاصة إزاء وزع الشرطــــة الفلسطينيـة ونقل الترتيبات اﻷمنية المحلية إليها مما ترك أثرا إيجابيــا علـــى الوضع بجميع جوانبه في هذه المناطق.
    Enfin, au sein de la Première Commission, nous devons, d'abord et avant tout, dépasser les considérations liées à la sécurité locale et régionale pour dégager un consensus sur nos résolutions. UN أخيراً، وربما الأهم، علينا أن نحاول في اللجنة الأولى أن نتجاوز شواغلنا الأمنية المحلية والإقليمية للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشاريع قراراتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد