Des garanties de sécurité juridiquement contraignantes s'inscrivant dans le cadre du Traité constitueraient un avantage essentiel pour les États parties et renforceraient la crédibilité du régime institué par cet instrument. | UN | وسوف توفر الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق المعاهدة فائدة أساسية للدول الأطراف ولمصداقية نظام المعاهدة. |
Des garanties de sécurité juridiquement contraignantes s'inscrivant dans le cadre du Traité constitueraient un avantage essentiel pour les États parties et renforceraient la crédibilité du régime institué par cet instrument. | UN | وسوف توفر الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق المعاهدة فائدة أساسية للدول الأطراف ولمصداقية نظام المعاهدة. |
En attendant que soit atteint l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires, des garanties de sécurité juridiquement contraignantes dans le contexte du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires restent essentielles et devraient être instituées sans plus tarder. | UN | وريثما يتحقق هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية، تظل الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق معاهدة عدم الانتشار ضرورية وينبغي تفعيلها دون مزيد من التأخير. |
En attendant que soit atteint l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires, des garanties de sécurité juridiquement contraignantes dans le contexte du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires restent essentielles et devraient être instituées sans plus tarder. | UN | وريثما يتحقق هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية، تظل الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً في سياق معاهدة عدم الانتشار ضرورية وينبغي تفعيلها دون مزيد من التأخير. |
Ce soutien ne revenait cependant pas à reconnaître à la Mongolie le statut de zone exempte d'armes nucléaires comprenant un seul État en tant que norme internationale, ni à la faire bénéficier des assurances de sécurité juridiquement contraignantes dont bénéficiaient les zones exemptes d'armes nucléaires classiques. | UN | بيد أن هذا التأييد لم يكن يُقصد به الاعتراف بمركز منغوليا كمنطقة خالية من الأسلحة النووية تضم دولة واحدة وذلك كقاعدة من القواعد الدولية، كما لم يكن يُقصد به منح منغوليا الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً الممنوحة للمناطق التقليدية الخالية من الأسلحة النووية. |
Ce soutien ne revenait cependant pas à reconnaître à la Mongolie le statut de zone exempte d'armes nucléaires comprenant un seul État en tant que norme internationale, ni à la faire bénéficier des assurances de sécurité juridiquement contraignantes dont bénéficiaient les zones exemptes d'armes nucléaires classiques. | UN | بيد أن هذا التأييد لم يكن يُقصد به الاعتراف بمركز منغوليا كمنطقة خالية من الأسلحة النووية تضم دولة واحدة وذلك كقاعدة من القواعد الدولية، كما لم يكن يُقصد به منح منغوليا الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً الممنوحة للمناطق التقليدية الخالية من الأسلحة النووية. |
À cet égard, la Conférence a notamment déclaré qu'elle voyait dans des garanties de sécurité juridiquement contraignantes, données par les cinq États dotés d'armes nucléaires aux États dépourvus de telles armes parties au Traité, un moyen de renforcer le régime de non-prolifération. | UN | وفي هذا الصدد، وافق المؤتمر ضمن أمور أخرى، على أن الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً التي قدمتها الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية، قد عززت نظام منع الانتشار. |
21. Le troisième axe de l'action de la Coalition sera la négociation de garanties de sécurité juridiquement contraignantes données par les États dotés d'armes nucléaires aux États qui en sont dépourvus. | UN | 21- أما المحور الثالث في عمل التحالف فهو التفاوض بشأن الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة. |
Il convient que la Conférence du désarmement engage des négociations sur des garanties de sécurité juridiquement contraignantes à donner aux États non dotés d'armes nucléaires, en application des principes et objectifs de la nonprolifération et du désarmement nucléaires, adoptés en 1995. | UN | وينبغي أن يشرع مؤتمر نزع السلاح في التفاوض بشأن منح الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً للدول غير الحائزة للأسلحة النووية وفقاً لمبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي المتفق عليها في عام 1995. |
Ces régimes pourraient également être améliorés au moyen de garanties de sécurité juridiquement contraignantes données par les États dotés d'armes nucléaires, qui devraient revoir leurs politiques et confirmer la validité des décisions adoptées en la matière aux conférences d'examen de 1995 et 2000. | UN | وهذا النظام يمكن تحسينه أيضاً عن طريق الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً المقدمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية، التي يتعين عليها استعراض سياساتها وتأكيد سريان المقررات المعتمدة في هذا المجال في مؤتمري استعراض عام 1995 وعام 2000. |
Tant à la Conférence de 1995 qu'à celle de 2000, les États parties ont reconnu que le régime de nonprolifération nucléaire se trouverait renforcé par des garanties de sécurité juridiquement contraignantes données par les cinq États dotés d'armes nucléaires aux États parties au TNP qui en sont dépourvus. | UN | وقد اعترفت الدول الأطراف، سواء في مؤتمر عام 1995 أو في مؤتمر عام 2000، بأن الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً التي قدمتها الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية غير الحائزة للأسلحة النووية تعزز من نظام عدم الانتشار النووي. |
14. Nous sommes convaincus que l'octroi, par les cinq États dotés d'armes nucléaires, de garanties de sécurité juridiquement contraignantes aux États non dotés de telles armes renforcerait le régime de non-prolifération. | UN | 14- نحن على ثقة في أن التأكيدات الأمنية الملزمة قانوناً من جانب الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من شأنها أن تعزز نظام عدم الانتشار النووي. |
Dans l'attente de l'élimination totale des armes nucléaires, ils ont également rappelé que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2000 avait réaffirmé dans son document final que les garanties de sécurité juridiquement contraignantes données par les cinq États dotés de l'arme nucléaire aux États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité renforçaient le régime de non-prolifération. | UN | وأشاروا أيضاً إلى أن مؤتمر أطراف معاهدة عدم الانتشار لعام 2000 المكلف بحث معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية أعـاد التأكيد في وثيقته الختامية على أن الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً التي عرضتها الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية والأطراف في المعاهدة تساهم في تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية ريثما تتحقق الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Dans l'attente de l'élimination totale des armes nucléaires, ils ont également rappelé que, dans son document final, la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2000 réaffirmait que les garanties de sécurité juridiquement contraignantes données par les cinq États dotés de l'arme nucléaire aux États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité renforcent le régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وذكّروا أيضاً بأن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار الذي عقد في عام 2000 أكدت من جديد أن الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً التي عرضتها الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية والأطراف في المعاهدة تساهم في تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية ريثما تتحقق الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Rappeler qu'à la Conférence d'examen de 2000, les États parties au Traité sont convenus que les garanties de sécurité juridiquement contraignantes données par les cinq États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP renforcent le régime de non-prolifération nucléaire. | UN | التذكير بأن الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد وافقت، بتوافق الآراء، في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 على أن الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً المقدمة من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تعزز نظام عدم الانتشار النووي. |
Rappeler qu'à la Conférence d'examen de 2000, les États parties au Traité sont convenus que les garanties de sécurité juridiquement contraignantes données par les cinq États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP renforcent le régime de non-prolifération nucléaire. | UN | التذكير بأن الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد وافقت، بتوافق الآراء، في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 على أن الضمانات الأمنية الملزمة قانوناً المقدمة من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تعزز نظام عدم الانتشار النووي. |
43. Il affirme la valeur élevée des actuelles garanties de sécurité juridiquement contraignantes accordées aux États non dotés d'armes nucléaires Parties au TNP contre l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes, telles qu'elles figurent dans les protocoles annexés aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et dans les déclarations unilatérales faites par les États dotés d'armes nucléaires. | UN | 43- واعترف بالقيمة العالية للضمانات الأمنية الملزمة قانوناً المتاحة للدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية في معاهدة عدم الانتشار ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، على النحو المنصوص عليه في بروتوكولات المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية، وفي التصريحات الانفرادية الصادرة عن الدول الحائزة للأسلحة النووية. |