Questions de sécurité non traditionnelles. | UN | المسائل الأمنية غير التقليدية؛ |
Il s'agit notamment d'intensifier l'échange d'informations et de resserrer la coopération en matière de recherches communes sur les questions de sécurité non traditionnelles. | UN | وتشمل هذه المجالات تعزيز تبادل المعلومات وتقوية البحث المشترك في مجال المسائل الأمنية غير التقليدية. |
Déclaration commune ASEAN + Chine sur les questions de sécurité non traditionnelles; | UN | الإعلان المشترك بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين بشأن المسائل الأمنية غير التقليدية. |
Constatant avec inquiétude que les conditions de sécurité restent précaires... | UN | يعرب عن قلقه إزاء استمرار الحالة الأمنية غير المستقرة والمتقلبة ... |
Les conditions de sécurité restent instables dans tous les districts du Teraï, où l'ordre n'est pas maintenu et où l'on trouve aussi bien des éléments criminels que des fauteurs de troubles qui risquent de saper le processus de paix. | UN | وظلت الحالة الأمنية غير مستقرة في جميع مقاطعات تيراي حيث تنعدم الكفاءة في عمليات إنفاذ القانون وحيث توجد عناصر إجرامية إلى جانب عناصر يمكن أن تُفسد عملية السلام. |
L'efficacité du programme de travail est également influencée par la volonté de toutes les parties responsables d'un climat d'insécurité de régler leurs différends et de coopérer avec l'ONU à l'exécution du mandat du Conseil de sécurité. | UN | وتتأثر فعالية برنامج العمل كذلك بمدى رغبة جميع الأطراف في البيئة الأمنية غير المستقرة في حل نزاعاتها والتعاون مع الأمم المتحدة في تنفيذ الولاية التي حددها مجلس الأمن. |
L'ONUCI n'a pas pu organiser d'atelier puisque le personnel judiciaire n'était pas disponible et que la situation sur le plan de la sécurité était précaire. | UN | لم تتمكن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من تنظيم دورات تدريبية نظرا لعدم وجود موظفين قضائيين وطنيين وكذلك بسبب الظروف الأمنية غير المستقرة. |
Le Groupe assure par ailleurs la coordination des activités qui visent à s'assurer que les structures de sécurité non autorisées sont effectivement dissoutes et fournit des conseils sur les questions de sécurité qui peuvent se poser dans le cadre de l'application de la STADIM. | UN | وتنسق الوحدة أيضا الجهود الرامية إلى ضمان التقيد بتفكيك الهياكل الأمنية غير المأذون بها، وتقدم المشورة فيما يتعلق بالمسائل الأمنية التي تثار في سياق تنفيذ استراتيجية هيئات الإدارة المشتركة المؤقتة. |
La préoccupation quant au fait que, une fois son arsenal nucléaire anéanti, un pays sera davantage vulnérable du fait du déséquilibre des forces classiques − une approche possible devrait donc consister à renforcer la place des arrangements de sécurité non militaires; | UN | القلق من أن أي بلد يزيل ترسانته النووية سيكون أكثر ضعفاً بسبب عدم التوازن في القوى التقليدية - وبالتالي فإن أي نهج ممكن عملياً ينبغي أن يعزز دور الترتيبات الأمنية غير العسكرية؛ |
Si, dans l'ensemble, la situation internationale est stable, des menaces traditionnelles à la sécurité, tels les foyers de tension et les conflits régionaux, continuent à surgir et les questions de sécurité non traditionnelles deviennent de plus en plus pressantes. | UN | ولئن كانت الحالة الدولية العامة تتسم بالاستقرار، فإن التهديدات الأمنية التقليدية مثل البؤر الساخنة والصراعات الإقليمية آخذة في النشوء، والمسائل الأمنية غير التقليدية تزداد إلحاحا. |
Il est à présent possible de trouver des entreprises de sécurité fiables sur le marché local, aussi la Mission a-t-elle envisagé d'externaliser certaines fonctions de sécurité non essentielles. | UN | ونظرا لتحسُّن شركات الأمن في السوق المحلية، حددت البعثة أيضا المهام الأمنية غير الأساسية التي يمكن الاستعانة فيها بجهات خارجية. |
Ma délégation est convaincue que l'Assemblée générale peut et doit jouer un rôle constructif dans le règlement de problèmes internationaux et de questions de sécurité non classiques. | UN | يؤمن وفدي بأن الجمعية العامة ينبغي لها بل ويمكنها أن تقوم بدور بناء لحل المشاكل الدولية وكذلك بعض القضايا الأمنية غير التقليدية. |
Tandis que les frictions n'ont toujours pas été éliminées et que les conflits militaires traditionnels n'ont toujours pas été réglés, nombre de problèmes de sécurité non classiques occupent de manière croissante le devant de la scène. | UN | ففي حين يبقى ضروريا القضاء على العداء العسكري والصراعات التقليدية، فقد برزت على نحو متزايد، مجموعة متنوعة من القضايا الأمنية غير التقليدية. |
Mémorandum d'accord entre le Myanmar et l'Inde pour la coopération dans le domaine des questions de sécurité non traditionnelles; | UN | 25/10/2004: مذكرة التفاهم بين ميانمار والهند بشأن التعاون في المسائل الأمنية غير التقليدية، |
En raison d'une meilleure disponibilité de sociétés de sécurité sur le marché local, la Mission a défini les fonctions de sécurité non essentielles pouvant être confiées en sous-traitance à des sociétés de sécurité approuvées. | UN | 169 - ومع تحسن خدمات المتعاقدين الأمنيين في السوق المحلية، حددت البعثة الوظائف الأمنية غير الأساسية التي يمكن الاستعانة بالمتعاقدين الأمنيين المقبولين لتنفيذها. |
En raison d'une meilleure disponibilité de sociétés de sécurité sur le marché local, la Mission a défini les fonctions de sécurité non essentielles pouvant être confiées en sous-traitance à des sociétés de sécurité approuvées. | UN | 176 - ومع تحسن خدمات المتعاقدين الأمنيين في السوق المحلية، حددت البعثة الوظائف الأمنية غير الأساسية التي يمكن الاستعانة بالمتعاقدين الأمنيين المقبولين لتنفيذها. |
Constatant avec inquiétude que les conditions de sécurité restent précaires et rappelant qu'il incombe au premier chef au Gouvernement ivoirien d'assurer la paix et la stabilité et de protéger la population civile en Côte d'Ivoire, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الحالة الأمنية غير المستقرة والمتقلبة، وإذ يشير إلى أن حكومة كوت ديفوار تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلام والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار، |
Constatant avec inquiétude que les conditions de sécurité restent précaires et rappelant qu'il incombe au premier chef au Gouvernement ivoirien d'assurer la paix et la stabilité et de protéger la population civile en Côte d'Ivoire, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الحالة الأمنية غير المستقرة والمتقلبة، وإذ يشير إلى أن الحكومة الإيفوارية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلم والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار، |
Constatant avec inquiétude que les conditions de sécurité restent précaires et rappelant qu'il incombe au premier chef au Gouvernement ivoirien d'assurer la paix et la stabilité et de protéger la population civile en Côte d'Ivoire, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الحالة الأمنية غير المستقرة والمتقلبة، وإذ يشير إلى أن الحكومة الإيفوارية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلم والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار، |
Notant avec préoccupation que le manque de sécurité dans certaines zones a conduit des organisations à interrompre ou limiter les opérations humanitaires et les activités de développement dans certaines régions de l'Afghanistan, les difficultés d'accès et le climat d'insécurité dans lequel l'aide devait être acheminée ayant considérablement gêné leur action, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن انعدام الأمن في بعض المناطق قد أدى ببعض المنظمات إلى وقف عملياتها الإنسانية والإنمائية أو الحد منها في بعض أنحاء أفغانستان بسبب الإمكانية المحدودة للوصول إليها والظروف الأمنية غير الملائمة لإيصال المعونة التي عرقلت عملها إلى حد كبير، |
L'ONUCI n'a pu organiser une session de formation puisque le personnel de l'administration pénitentiaire n'était pas disponible et que la situation sur le plan de la sécurité était précaire pendant les élections et la crise postélectorale. | UN | ولم تتمكن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من تنظيم الدورة التدريبية نظرا لعدم تواجد موظفي السجون الوطنيين وكذلك بسبب الظروف الأمنية غير المستقرة أثناء الانتخابات والأزمة التي نشبت بعد الانتخابات |
Ils ont exprimé leur préoccupation face à la situation sécuritaire volatile qui prévaut encore au nord du Mali. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء الحالة الأمنية غير المستقرة السائدة في شمال مالي. |
Des menaces à la sécurité non traditionnelles comme le terrorisme, la prolifération des armes de destruction massive, la criminalité transnationale organisée et les grandes pandémies persistent encore. | UN | وتهدد عالمنا المخاطر الأمنية غير التقليدية، بما في ذلك الإرهاب، وانتشار أسلحة الدمار الشامل والجريمة المنظمة عبر الوطنية والأمراض المعدية الخطيرة. |