ويكيبيديا

    "الأمنية قبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de sécurité avant
        
    • la sécurité avant
        
    - D'examiner et d'approuver les spécifications en matière de sécurité avant de confier à des programmeurs extérieurs le soin de développer des applications ou des correctifs ou de se charger lui-même de la programmation; UN استعراض وإقرار المواصفات الأمنية قبل برمجة أي تطبيقات أو تغييرات أو التعاقد بشأنها؛
    Ces experts devraient travailler avec les administrations nationales et d'autres organisations compétentes à l'établissement d'une évaluation complète et détaillée de la situation en matière de sécurité avant de formuler des recommandations sur les mesures à prendre par l'OSCE. UN وينبغي أن يعمل هؤلاء الخبراء مع الحكومات الوطنية والمنظمات المعنية لضمان إجراء تقييم شامل للحالة الأمنية قبل تقديم توصيات باتخاذ إجراءات من قِبَل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Les fonctionnaires doivent obtenir l'habilitation de sécurité avant d'entreprendre leur voyage officiel et soumettre leur demande d'habilitation au moins sept jours avant leur départ. UN ويكون مطلوباً من الموظفين الحصول على الموافقة الأمنية قبل القيام بالسفر الرسمي ويجب تقديم طلبات الحصول على هذه الموافقة قبل السفر بسبعة أيام كحد أدنى.
    Les fonctionnaires doivent obtenir l'habilitation de sécurité avant d'entreprendre leur voyage officiel et soumettre leur demande d'habilitation au moins sept jours avant leur départ. UN ويكون مطلوباً من الموظفين الحصول على الموافقة الأمنية قبل القيام بالسفر الرسمي ويجب تقديم طلبات الحصول على هذه الموافقة قبل السفر بسبعة أيام كحد أدنى.
    Le Groupe de la sécurité s'est dit disposé à donner des renseignements sur les questions concernant la sécurité avant les missions dans les pays, indiquant qu'il avait besoin d'être tenu informé des itinéraires et de tout changement dans les conditions de la mission afin d'assurer la meilleure assistance possible. UN كما أكدت وحدة الأمن استعدادها لتوفير المعلومات المتعلقة بالمسائل الأمنية قبل بدء المهام القطرية، وضرورة اطلاعها على خطوط السير وأي تعديلات تطرأ على تفاصيل المهمة لكي تتمكن من تأمين أفضل مساعدة ممكنة.
    Après avoir été retenus pendant plusieurs heures, il a été demandé aux journalistes de remettre leurs notes de la conférence de presse aux services de sécurité avant d'être autorisés à quitter les lieux. UN وبعد منع الصحفيين من مبارحة المكان لعدة ساعات، طلب منهم تسليم ما لديهم من سجلات أو تسجيلات للمؤتمر الصحفي إلى الأجهزة الأمنية قبل السماح لهم بمغادرة المكان.
    Bien souvent, des agents de l'État préparaient soigneusement les opérations pour que les unités soient fractionnées en sous-unités, lesquelles étaient ensuite déployées en différents endroits où elles étaient regroupées avec les personnels d'autres unités et des agents des forces de sécurité avant le début des opérations. UN وفي كثير من الحالات، نظم مسؤولون في الدولة العمليات بعناية بحيث تم تفكيك الوحدات إلى وحدات فرعية قبل نشرها في أماكن مختلفة حيث جُمع أعضاؤها مع أعضاء وحدات أخرى وأفراد القوات الأمنية قبل بدء العمليات.
    Il a en outre appelé l'attention des membres du Conseil sur les risques possibles durant la période précédant les élections et au-delà, et a fait valoir l'importance du déploiement d'au plus 500 hommes supplémentaires auprès de l'ONUCI à l'appui du dispositif de sécurité avant, pendant et après les élections. UN وفضلا عن ذلك، لفت نظر أعضاء المجلس إلى الأخطار المحتملة خلال الفترة السابقة للانتخابات وما بعدها، وأكد أهمية نشر عدد إضافي من الأفراد التابعين لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار يصل إلى 500 فرد وذلك للمساهمة في الترتيبات الأمنية قبل الانتخابات وأثناءها وبعدها.
    Il a recommandé qu'il y ait une vérification séparée et indépendante et une procédure de responsabilisation afin d'examiner les responsabilités des principaux fonctionnaires dans les processus de décision sur les questions de sécurité avant l'attaque du 19 août. UN وأوصى باتخاذ إجراء منفصل ومستقل للمراجعة والمساءلة فيما يتعلق باستعراض مسؤوليات الأفراد الأساسيين في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل الأمنية قبل هجوم 19 أيلول/سبتمبر.
    Les autorités ont, entre autres, mis en oeuvre des mesures supplémentaires concernant les contrôles de sécurité de toutes les personnes aux points d'entrée et de sortie de la République, et ont souligné la nécessité pour les équipages de se soumettre également à des contrôles de sécurité avant d'être autorisés à pénétrer dans les locaux des aéroports. UN - ونفذت السلطات جملة أمور من بينها تدابير إضافية تتعلق بإجراء فحص أمني لجميع الأفراد في نقاط الدخول والخروج بالجمهورية، بما في ذلك إلزام الأطقم بالمرور عبر أنظمة المراقبة الأمنية والحصول على الموافقة الأمنية قبل الدخول إلى مباني أي مطار.
    - Les autorités ont, notamment, mis en oeuvre des mesures supplémentaires concernant les contrôles de sécurité de toutes les personnes aux points d'entrée et de sortie de la République, et ont souligné la nécessité pour les équipages de se soumettre également à des contrôles de sécurité avant d'être autorisés à pénétrer dans les locaux des aéroports. UN - ونفذت السلطات جملة أمور من بينها تدابير إضافية تتعلق بإجراء فحص أمني لجميع الأفراد في نقاط الدخول والخروج بالجمهورية، بما في ذلك إلزام الأطقم بالمرور عبر أنظمة المراقبة الأمنية والحصول على الموافقة الأمنية قبل الدخول إلى مباني أي مطار.
    Deuxièmement, de nombreuses institutions de contrôle soumettent aussi leur personnel à des procédures d'habilitation de sécurité avant de leur donner accès à des renseignements classés36. UN ثانياً، تقوم أيضاً منظمات رقابية كثيرة بإخضاع الأعضاء والموظفين لإجراءات الحصول على الموافقة الأمنية قبل تمكينهم من الوصول إلى المعلومات السرية().
    Les sociétés transnationales et autres entreprises mènent avec la diligence voulue des enquêtes sur les gardes de sécurité ou autres agents de sécurité avant leur recrutement et veillent à ce que les gardes qu'elles emploient aient reçu une formation adéquate et respectent les limites internationalement reconnues en ce qui concerne, par exemple, l'emploi de la force et des armes à feu. UN وتلتزم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بالعناية الواجبة في إجراء تحريات بشأن حراس الأمن المحتملين أو غيرهم من موردي الخدمات الأمنية قبل تعيينهم وتضمن توفير التدريب الملائم للحراس المعينين، واسترشادهم بالقيود الدولية ذات الصلة واتباعها فيما يتعلق، على سبيل المثال، باللجوء إلى استخدام القوة والأسلحة النارية.
    Les sociétés transnationales et autres entreprises mènent avec la diligence voulue des enquêtes sur les gardes de sécurité ou autres agents de sécurité avant leur recrutement et veillent à ce que les gardes qu'elles emploient aient reçu une formation adéquate et respectent les limites internationalement reconnues en ce qui concerne, par exemple, l'emploi de la force et des armes à feu. UN وتلتزم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بالعناية الواجبة في إجراء تحريات بشأن حراس الأمن المحتملين أو غيرهم من موردي الخدمات الأمنية قبل تعيينهم وتضمن توفير التدريب الملائم للحراس المعينين، واسترشادهم بالقيود الدولية ذات الصلة واتباعها فيما يتعلق، على سبيل المثال، باللجوء إلى استخدام القوة والأسلحة النارية.
    Les sociétés transnationales et autres entreprises mènent avec la diligence voulue des enquêtes sur les gardes de sécurité ou autres agents de sécurité avant leur recrutement et veillent à ce que les gardes qu'elles emploient aient reçu une formation adéquate et respectent les limites internationalement reconnues en ce qui concerne, par exemple, l'emploi de la force et des armes à feu. UN وتلتزم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بالعناية الواجبة في إجراء تحريات بشأن حراس الأمن المحتملين أو غيرهم من موردي الخدمات الأمنية قبل تعيينهم وتضمن توفير التدريب الملائم للحراس المعينين، واسترشادهم بالقيود الدولية ذات الصلة واتباعها فيما يتعلق، على سبيل المثال، باللجوء إلى استخدام القوة والأسلحة النارية.
    Comme les années précédentes, tous les Palestiniens souhaitant entrer en Israël ou à Jérusalem-Est ou y transiter ont dû demander des permis d'entrée, mais les autorités israéliennes ont en outre exigé que les membres du personnel local soient en possession d'une carte magnétique (payante) prouvant qu'ils étaient en règle avec les services de sécurité avant de demander un permis d'entrée. UN وكما كان الشأن في السنوات السابقة، تعين على جميع الفلسطينيين الراغبين في الدخول إلى إسرائيل أو القدس الشرقية أو عبورهما أن يقدموا طلبا للحصول على تصريح دخول. واشترطت السلطات الإسرائيلية أيضا أن يكون الموظفون المحليون حاملين لبطاقات ممغنطة (يدفع رسم للحصول عليها) تثبت أن الشخص حصل على إذن من الدوائر الأمنية قبل التأهل للحصول على تصريح الدخول.
    De plus, le Secrétariat de l'ONUDI ne devrait pas commencer à mettre en œuvre des projets d'amélioration de la sécurité avant que le projet de budget soit approuvé. UN وعلاوة على ذلك، على أمانة اليونيدو ألا تشرع في تنفيذ المشاريع المتعلقة بالتحسينات الأمنية قبل أن تتلقى الموافقة على اقتراح الميزانية.
    Le Conseil est prêt également à examiner le renouvellement du mandat de la Force internationale d'assistance à la sécurité avant son expiration, à la demande du Gouvernement afghan. > > UN والمجلس على استعداد أيضا للنظر في تجديد ولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية قبل انتهاء فترة عملها، بناء على طلب تقدمه حكومة أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد