La situation sécuritaire et humanitaire reste préoccupante. | UN | ولا تزال الحالة الأمنية والإنسانية تبعث على القلق. |
Le Conseil reste toutefois gravement préoccupé par la situation sécuritaire et humanitaire, qui se dégrade de manière inquiétante. | UN | غير أن المجلس لا يزال يشعر ببالغ القلق إزاء الحالة الأمنية والإنسانية الآخذة في التدهور بشكل مقلق. |
Les membres du Conseil ont demandé au Secrétariat de leur présenter dès que possible un exposé sur la situation en matière de sécurité et la situation humanitaire au Soudan. | UN | وطلب أعضاء المجلس إلى الأمانة العامة تقديم إحاطة إليهم بأسرع ما يمكن عن الحالة الأمنية والإنسانية في السودان. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation devant la dégradation des conditions de sécurité et de la situation humanitaire au Darfour. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالتين الأمنية والإنسانية الآخذتين في التدهور في دارفور. |
Soulignant à nouveau qu'il importe que la République populaire démocratique de Corée réponde aux autres préoccupations sécuritaires et humanitaires de la communauté internationale, | UN | وإذ يشدد مرة أخرى على أهمية استجابة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للشواغل الأمنية والإنسانية الأخرى للمجتمع الدولي، |
Il nous faut trouver une solution qui trouve son point d'application dans la combinaison intelligente des deux : sécuritaire et humanitaire. | UN | ولا بد من إيجاد حل يجمع بذكاء بين كل من الاعتبارات الأمنية والإنسانية. |
La crise sécuritaire et humanitaire qui sévit en République centrafricaine a mis à mal tous ces acquis. | UN | غير أن الأزمة الأمنية والإنسانية المستشرية في جمهورية أفريقيا الوسطى قوضت كل هذه الإنجازات. |
Cette impasse fait peser des risques croissants sur la situation sécuritaire et humanitaire dans le pays. | UN | وتنشأ عن هذا المأزق مخاطر تهدد على نحو متزايد الحالة الأمنية والإنسانية في البلد. |
Préoccupés par la détérioration continue de la situation sécuritaire et humanitaire, amplifiée par les confrontations intercommunautaires à caractère religieux en République centrafricaine; | UN | إذ نعرب عن قلقنا إزاء التدهور المستمر للأحوال الأمنية والإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى، التي تفاقمت نتيجة ما دار من مصادمات طائفية دينية، |
L'Argentine s'est référée à la situation sécuritaire et humanitaire. | UN | ٩٦- وأشارت الأرجنتين إلى الحالة الأمنية والإنسانية. |
Ils se sont dit préoccupés par les conditions de sécurité et la situation humanitaire au Darfour. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالتين الأمنية والإنسانية في دارفور. |
En 2013, les conditions de sécurité et la situation humanitaire dans le nord-est du pays n'ont cessé de se dégrader. | UN | 178 - وتدهورت الحالة الأمنية والإنسانية في المنطقة الشمالية الشرقية خلال عام 2013. |
Le conflit qui se poursuit en République arabe syrienne a continué d'avoir des répercussions négatives sur les conditions de sécurité et la situation humanitaire en Iraq. | UN | 20 - واستمر النزاع المتواصل في الجمهورية العربية السورية في التأثير سلبا على الحالة الأمنية والإنسانية في العراق. |
Ils se sont dits de nouveau gravement préoccupés par la détérioration des conditions de sécurité et de la situation humanitaire dans les Kivus et par les conséquences qui en résultaient pour la population congolaise. | UN | وأعاد أعضاء المجلس التأكيد على ما يشعرون به من قلق بالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في مقاطعتي كيفو، وما يرتبه ذلك من آثار على الشعب الكونغولي. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, Jeffrey Feltman, a rendu compte au Conseil de la situation en matière de sécurité et de la situation humanitaire. | UN | وقدّم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، جيفري فيلتمان، إحاطة للمجلس بشأن الحالة الأمنية والإنسانية. |
Soulignant à nouveau qu'il importe que la République populaire démocratique de Corée réponde aux autres préoccupations sécuritaires et humanitaires de la communauté internationale, | UN | وإذ يشدد مرة أخرى على أهمية استجابة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للشواغل الأمنية والإنسانية الأخرى للمجتمع الدولي، |
Soulignant qu'il importe que la République populaire démocratique de Corée tienne compte des autres préoccupations sécuritaires et humanitaires de la communauté internationale, | UN | وإذ يشدد على أهمية استجابة كوريا الشعبية الديمقراطية للشواغل الأمنية والإنسانية الأخرى للمجتمع الدولي، |
La crise humanitaire et en matière de sécurité au Darfour, cependant, demeure aiguë. | UN | غير أن الأزمة الأمنية والإنسانية في دارفور مازالت حادة. |
Ces besoins ont été aggravés par la détérioration dramatique de la sécurité et de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. | UN | وقد اشتدت تلك الاحتياجات جراء التفاقم المأساوي للحالة الأمنية والإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
Toutefois, la mise en œuvre a été lente, le Gouvernement étant occupé à gérer les élections présidentielle et législatives ainsi que les répercussions qu'avaient dans le pays les problèmes humanitaires et de sécurité de la Côte d'Ivoire. | UN | غير أن إنفاذ هذا القانون اتسم بالبطء نظرا إلى أن تركيز الحكومة انصب على الانتخابات الرئاسية والتشريعية وعلى إدارة التحديات الأمنية والإنسانية الناجمة عن الوضع في كوت ديفوار. |
Prenant en considération les besoins pressants sur le plan de la sécurité et de l'aide humanitaire de plusieurs villes de la République de Bosnie-Herzégovine, qui sont exacerbées par l'afflux constant de personnes déplacées, en particulier de malades et de blessés, | UN | وإذ يضع في اعتباره الاحتياجات اﻷمنية واﻹنسانية العاجلة التي يواجهها العديد من المدن في جمهورية البوسنة والهرسك على النحو الذي زاد من حدته التدفق المستمر ﻷعداد كبيرة من النازحين بمن فيهم بوجه خاص المرضى والجرحى، |
Pour terminer, je tiens à souligner que la détérioration de la situation humanitaire et de la sécurité au Sahel nécessite une action urgente. | UN | اسمحوا لي بأن أختم كلمتي بالتأكيد على الطابع الملح لتدهور الحالة الأمنية والإنسانية في منطقة الساحل. |
Si la tendance actuelle persiste, la situation qui règne en Angola risque d'aggraver les problèmes humanitaires et l'insécurité, en particulier dans les régions frontalières des pays voisins (Namibie et Zambie) et, de surcroît, de mettre en danger la paix et la sécurité dans l'ensemble de la sous-région. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه، قد تؤدي الحالة في أنغولا إلى تفاقم المشاكل الأمنية والإنسانية وبخاصة في المناطق الحدودية للبلدان المجاورة، وهي ناميبيا وزامبيا، وإلى زيادة تهديد السلم والأمن في المنطقة دون الإقليمية بأسرها. |
Une aide d'un montant total de 26 millions de dollars dans le cadre de ces différents mécanismes a permis de répondre aux besoins immédiats en matière de sécurité et de secours humanitaires, à améliorer la situation macroéconomique et à reconstruire les infrastructures essentielles. | UN | وأضاف أن هذه المساعدات التي بلغت في مجموعها 26 مليون دولار بمقتضي هذه البرامج قد مكنت بوروندي من سد احتياجاتها الأمنية والإنسانية العاجلة، وتحسين الحالة الاقتصادية، وإعادة بناء المرافق الأساسية. |
la sécurité et la situation humanitaire dans la bande de Gaza demeurent un grave problème. | UN | لا تزال الحالة الأمنية والإنسانية في قطاع غزة تمثل تحديا خطيرا. |
De nombreuses délibérations ont porté sur la situation humanitaire et les conditions de sécurité tant au Soudan qu'au Soudan du Sud. | UN | وجرت مداولات كثيرة بشأن الحالة الأمنية والإنسانية سواءً في السودان أو في جنوب السودان. |
Il importe également que le Président et les ministres chargés d'expédier les affaires courantes soient soutenus dans l'action qu'ils mènent pour résoudre les problèmes les plus pressants, en particulier ceux qui ont trait à la sécurité et à la situation humanitaire. | UN | وفي انتظار ذلك، من المهم تقديم الدعم للرئيس وللوزراء المكلفين بتصريف الأعمال في المساعي التي يبذلونها لمعالجة المسائل الناشئة الأكثر إلحاحا، وبخاصة فيما يتعلق بالشؤون الأمنية والإنسانية. |
Les réunions hebdomadaires quadripartites présidées par le commandant de la force de maintien de la paix de la CEI, auxquelles participe le Chef des observateurs militaires, permettent aussi aux deux parties de discuter des questions de sécurité et des affaires humanitaires. | UN | كما أتاحت الاجتماعات الرباعية الاسبوعية، التي يرأسها قائد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة ويحضرها كبير المراقبين العسكريين، الفرصة لكلا الجانبين لمناقشة المسائل اﻷمنية واﻹنسانية. |