ويكيبيديا

    "الأمنية والعسكرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • militaires et de sécurité
        
    • de sécurité et militaires
        
    • de sécurité et les questions militaires
        
    • la police et à l'armée
        
    • de sécurité et l'armée
        
    • ordre sécuritaire et militaire
        
    • de sécurité et des services militaires
        
    • de sécurité et des questions militaires
        
    • de sécurité et des opérations militaires
        
    • la sécurité et
        
    • à caractère militaire ou de sécurité
        
    La MONUSCO a également continué de sensibiliser les dirigeants de la société civile et la population à la planification des opérations militaires et de sécurité dans l'est du pays. UN وواصلت البعثة أيضا توعية قادة المجتمع المدني والسكان بخصوص التخطيط للعمليات الأمنية والعسكرية في الشرق.
    24. Les milices progouvernementales, notamment les chabbiha, auraient agi aux côtés des forces gouvernementales lors d'opérations militaires et de sécurité. UN 24- وذُكر أن الميليشيات الموالية للحكومة، بمن فيها الشبيحة تمارس أفعالها إلى جانب قوات الحكومة في العمليات الأمنية والعسكرية.
    Un des signes apparents de la suppression des stéréotypes consiste dans le fait que les femmes occupent de plus en plus des postes de grande responsabilité, auparavant réservés aux hommes, notamment dans le domaine de la justice et les institutions de sécurité et militaires. UN ومن المظاهر السلوكية العينيّة لتجاوز النساء الصورة النمطيّة تزايد نسب الإناث في مواقع إدارية عليا وولوجهن إلى مجالات كانت تُعتبر ذكورية، كالقضاء والمؤسسات الأمنية والعسكرية.
    Les réunions tripartites, présidées par le commandant de la Force et de hauts représentants de l'Armée libanaise et des Forces de défense israéliennes, sont demeurées un instrument de liaison et de coordination indispensable à la FINUL et un outil essentiel pour aborder les problèmes de sécurité et les questions militaires opérationnelles ainsi que pour instaurer la confiance entre les parties. UN 30 - ما زالت الاجتماعات الثلاثية التي يرأسها قائد القوة مع ممثلين رفيعي المستوى عن الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي تشكل أداة لا غنى عنها في أعمال الاتصال والتنسيق التي تقوم بها القوة المؤقتة وآلية أساسية لمعالجة المسائل التنفيذية الأمنية والعسكرية وبناء الثقة بين الطرفين.
    Tout en se félicitant de l'adoption, le 14 septembre 2006, d'une loi permanente relative au Centre national des droits de l'homme, le Comité regrette que le mandat de ce centre soit toujours limité en ce qui concerne les questions ayant trait à la police et à l'armée. UN وبينما ترحب اللجنة باعتماد القانون الدائم المتعلق بالمركز الوطني لحقوق الإنسان في 14 أيلول/سبتمبر 2006، فإنها تعرب عن الأسف لأن ولاية المركز لا تزال محدودة في مجالات تتعلق بالقوتين الأمنية والعسكرية.
    Les services de sécurité et l'armée partagent à titre préventif et de manière générale des informations. UN كما وتشترك الدوائر الأمنية والعسكرية في تقاسم المعلومات لأغراض المنع ولأغراض عمومية.
    En même temps, le gouvernement de transition devra régler les questions d'ordre sécuritaire et militaire et répondre aux attentes de la population en améliorant la situation économique. UN وفي نفس الوقت، سيكون على الحكومة الانتقالية معالجة المسائل الأمنية والعسكرية والاستجابة لتطلعات السكان في التحسن الاقتصادي.
    Par exemple, la réglementation de l'exportation des services de sécurité et des services militaires constitue un exemple de bonne pratique que les États doivent envisager d'intégrer dans leur cadre réglementaire. UN فعلى سبيل المثال، يشكل تنظيم تصدير الخدمات الأمنية والعسكرية مثالاً للممارسات الجيدة، التي ينبغي للدول النظر في تناولها داخل أطرها التنظيمية.
    Le mécanisme tripartite présidé par le Commandant de la Force est resté le rouage indispensable pour traiter l'ensemble des problèmes de sécurité et des questions militaires opérationnelles concernant l'application de la résolution 1701 (2006). UN 35 - ولا يزال المنتدى الثلاثي الذي يرأسه قائد اليونيفيل يمثل الآلية الرئيسية التي تعالَج فيها القضايا العملانية الأمنية والعسكرية المتصلة بتنفيذ القرار 1701 (2006).
    Dans un communiqué commun publié le 18 octobre, le Gouvernement kényan et le Gouvernement fédéral de transition se sont déclarés prêts à coopérer lors des opérations de sécurité et des opérations militaires. UN 5 - وورد في بيان مشترك صادر عن حكومة كينيا والحكومة الاتحادية الانتقالية في 18 تشرين الأول/أكتوبر أن الحكومتين ستتعاونان على الاضطلاع بالعمليات الأمنية والعسكرية.
    34. L'une des principales sociétés fournissant des services militaires et de sécurité dans les zones de conflit armé ou d'aprèsconflit est la société Blackwater, sise aux ÉtatsUnis. UN 34- وبلاك ووتر واحدة من أهم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة لتقديم الخدمات الأمنية والعسكرية في الصراعات المسلحة أو مناطق ما بعد الصراع، وهي تتخذ من الولايات المتحدة مقراً لها.
    La MINUEE a cependant continué de dialoguer avec les parties afin d'obtenir un accord sur la date et le lieu de la prochaine réunion de la Commission, qui joue un rôle important en offrant aux parties un cadre unique pour parler directement de questions militaires et de sécurité. UN واستمرت البعثة رغما عن ذلك في إجراء اتصالات مع الطرفين بغرض تأمين اتفاق على تاريخ ومكان للاجتماع القادم للجنة، والتي تقوم بدور مهم في توفير محفل فريد للطرفين لمناقشة المسائل الأمنية والعسكرية وجها لوجه.
    Il a également déclaré qu'il faudrait, lors des travaux visant à affiner les normes juridiques internationales de lutte contre le mercenariat, définir des conditions particulières d'ordre juridique, conceptuel et pratique permettant d'établir une distinction entre les formes illicites du mercenariat et les activités licites de sociétés privées autorisées à fournir des services militaires et de sécurité. UN وأشار المجلس إلى ضرورة القيام، في سياق العمل على تحسين المعايير القانونية الدولية الرامية إلى مكافحة المرتزقة، بتحديد شروط خاصة للتمييز من النواحي القانونية والمفاهيمية والعملية بين أشكال الارتزاق المحظورة والأنشطة المشروعة المسموح بها للشركات الخاصة التي توفر الخدمات الأمنية والعسكرية.
    Les réunions tripartites sont restées un moyen essentiel de traiter des questions militaires et de sécurité liées à l'application de la résolution 1701 (2006). UN 30 - وظل المنتدى الثلاثي الآلية الرئيسية لمعالجة القضايا التشغيلية الأمنية والعسكرية المتصلة بتنفيذ القرار 1701 (2006).
    L'État syrien est en droit de prendre toutes les mesures militaires et de sécurité prévues par les instruments internationaux pour empêcher des groupes terroristes actifs sur le sol syrien de transférer des armes et des explosifs à travers les frontières libanaise et autres. UN كما أن من حق الدولة السورية اتخاذ كافة الإجراءات الأمنية والعسكرية التي كفلتها المواثيق الدولية لمنع نقل الأسلحة والمتفجرات عبر الحدود اللبنانية وغير اللبنانية إلى المجموعات الإرهابية التي تنشط على الأراضي السورية.
    Les réunions tripartites sont un moyen essentiel de traiter des questions militaires et de sécurité liées à l'application de la résolution 1701 (2006). UN ولا يزال المنتدى الثلاثي يشكل الآلية الرئيسية لمعالجة المسائل العملانية الأمنية والعسكرية المتصلة بتنفيذ القرار 1701 (2006).
    La préparation adéquate et la formation continue des forces de sécurité et militaires ont considérablement accru leur capacité de lutte contre les groupes criminels, les milices et les organisations terroristes et leur efficacité en la matière. UN لقد كان للإعداد الجيد والتدريب المتواصل للأجهزة الأمنية والعسكرية أثر كبير في تنامي قدراتها وكفاءتها في التصدي للمنظمات الإرهابية، والمليشيات، وعصابات الجريمة.
    Le Gouvernement a créé des comités conjoints avec les mouvements signataires, qui couvrent les volets essentiels de l'Accord de paix pour le Darfour (partage du pouvoir, partage des richesses, arrangements de sécurité et militaires). UN 12 - كونت الحكومة لجانا مشتركة مع الحركات الموقعة تغطي محاور اتفاقية سلام دارفور الرئيسية (اقتسام السلطة - اقتسام الثروة - الترتيبات الأمنية والعسكرية).
    Ces dernières ont utilisés systématiquement ce mécanisme de concertation pour aborder les problèmes de sécurité et les questions militaires opérationnelles liées à l'application de la résolution 1701 (2006). UN وقد عول كلا الطرفين على المنتدى الثلاثي بوصفه الآلية الرئيسية في آليات معالجة القضايا التشغيلية الأمنية والعسكرية المتعلقة بتنفيذ القرار 1701 (2006).
    Tout en se félicitant de l'adoption, le 14 septembre 2006, d'une loi permanente relative au Centre national des droits de l'homme, le Comité regrette que le mandat de ce centre soit toujours limité en ce qui concerne les questions ayant trait à la police et à l'armée. UN وبينما ترحب اللجنة باعتماد القانون الدائم المتعلق بالمركز الوطني لحقوق الإنسان في 14 أيلول/سبتمبر 2006، فإنها تعرب عن الأسف لأن ولاية المركز لا تزال محدودة في مجالات تتعلق بالقوتين الأمنية والعسكرية.
    76. Des informations alarmantes indiquent que les forces de sécurité et l'armée syriennes tirent à balles réelles sur des personnes qui tentent de fuir le pays, et parfois les tuent. UN 76- وقد وردت روايات مثيرة للقلق عن استخدام القوات الأمنية والعسكرية السورية للذخيرة الحية ضد أشخاص كانوا يحاولون الفرار من البلد، مما أدى إلى وقوع قتلى في بعض الأحيان.
    En même temps, le Gouvernement de transition devra régler les questions d'ordre sécuritaire et militaire et répondre aux attentes de la population en améliorant la situation économique. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للحكومة الانتقالية أن تحل المشاكل الأمنية والعسكرية وأن تلبي تطلعات السكان بتحسين الحالة الاقتصادية.
    Les États sontils prêts à confier des services de sécurité et des services militaires à des sociétés privées et à en envisager les conséquences, et à veiller à ce que les sociétés privées et leurs employés à titre individuel soient tenus de rendre des comptes et ne jouissent pas de l'impunité en cas de violation des droits de l'homme? UN - هل إن الدول مستعدة للتنازل عن الخدمات الأمنية والعسكرية للشركات الخاصة، والنظر في التبعات، وتنفيذ تدابير لتأمين مساءلة الشركات الخاصة وفرادى الموظفين وعدم تمتعهم بالإفلات من العقاب نتيجة انتهاك حقوق الإنسان؟
    Le mécanisme tripartite présidé par le Chef de la FINUL et commandant de la Force est resté le rouage indispensable pour traiter l'ensemble des problèmes de sécurité et des questions militaires opérationnelles concernant l'application de la résolution 1701 (2006). UN 35 - ولا يزال المنتدى الثلاثي الذي يرأسه قائد اليونيفيل ورئيس البعثة يمثل الآلية الرئيسية التي تعالَج فيها القضايا العملانية الأمنية والعسكرية المتصلة بتنفيذ القرار 1701 (2006).
    En conséquence, les armes de guerre, aussi bien légères que lourdes, importées ne sont destinées qu'aux administrations militaires et à celles qui sont chargées de la sécurité, et ne peuvent en aucun cas être vendues à des commerces privés ou au public; UN وتالياً، فإن استيراد وتصدير الأسلحة الحربية الخفيفة والثقيلة يكون فقط لصالح الإدارات الأمنية والعسكرية التابعة للدولة اللبنانية، وليس لبيعها في متاجر خاصة أو للعموم.
    Les juridictions pénales nationales pourraient être chargées de faire respecter les règles, tandis que d'autres mécanismes pourraient être créés pour assurer la mise en cause de la responsabilité des particuliers et des entreprises prestataires de services à caractère militaire ou de sécurité, par exemple un dispositif de filtrage des employés PPMS et une formation obligatoire aux aspects juridiques et aux droits de l'homme à leur intention. UN ومع أن القضاء الجنائي المحلي هو المختص بإنفاذ الأنظمة، فإن بالإمكان وضع آلية لضمان مساءلة مقدمي الخدمات الأمنية والعسكرية من أفراد وشركات، من قبيل آلية لفرز مستخدمي هذه الشركات وتقديم دورات تدريبية إلزامية لهم في مجالي القانون وحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد