ويكيبيديا

    "الأمني على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de sécurité sur
        
    • de sécurité à
        
    • la sécurité au
        
    • la sécurité à
        
    • de sécurité le
        
    • sur le plan de la sécurité
        
    • sécuritaire sur
        
    • en matière de sécurité
        
    • sécurité est
        
    • la sécurité en
        
    Les participants du premier groupe de travail se sont consacrés à l'examen des conditions de sécurité sur le terrain. UN وفي الفريق العامل الأول، استعرض المشاركون الوضع الأمني على الأرض.
    La KFOR continue de surveiller étroitement les conditions de sécurité sur le terrain et maintient sa position dissuasive afin d'être en mesure de réagir de façon rapide et décisive si nécessaire. UN وتواصل قوة كوسوفو رصد الوضع الأمني على الأرض عن كثب والحفاظ على قدرة الردع لديها للرد بسرعة وحسم على النحو المطلوب.
    Il aura principalement pour rôle de faciliter les communications sur les questions de sécurité à l'échelle du système des Nations Unies. UN وتتمثل مسؤوليته في تيسير الاتصالات في المجال الأمني على نطاق العالم.
    En outre, elle a contribué à la mise sur pied de mécanismes de coordination du contrôle du secteur de la sécurité au niveau des États. UN ودعمت أيضا إنشاء آليات تنسيق الرقابة في القطاع الأمني على مستوى الولايات.
    Les autorités locales ont été habilitées à participer à la création de comités de sécurité dans les cinq régions ivoiriennes afin de faciliter les échanges de renseignements et de mieux coordonner la mise en œuvre de la réforme du secteur de la sécurité à l'échelon local. UN وخُوّلت السلطات المحلية المساهمة في إنشاء لجان أمنية في جميع المناطق الخمس في كوت ديفوار، لتيسير تبادل المعلومات وتنسيق تنفيذ إصلاحات القطاع الأمني على الصعيد المحلي.
    Si la situation en matière de sécurité le long de la frontière avec la Côte d'Ivoire s'était améliorée durant l'année écoulée, elle n'en restait pas moins préoccupante. UN وأردفت قائلة إن الوضعَ الأمني على امتداد الحدود مع كوت ديفوار شهِد تحسناً خلال العام الماضي، لكنه لا يزال مثارَ قلق.
    Notant les changements intervenus dans la situation mondiale sur le plan de la sécurité, y compris la fin de la guerre froide, qui ont créé des conditions favorables à de profondes réductions des forces nucléaires, UN وإذ تلاحظ التغيرات الحادثة في الوضع اﻷمني على نطاق العالم، بما في ذلك انتهاء الحرب الباردة، والتي أوجدت أوضاعا ملائمة لتحقيق تخفيضات شديدة في القوات النووية،
    Le Conseil a regretté que l'amélioration de la situation sécuritaire sur le terrain ne se soit pas accompagnée des mêmes progrès au niveau politique. UN وأعرب مجلس الأمن عن خيبة الأمل لأن تحسُّن الوضع الأمني على الأرض لم يقترن بإحراز تقدم على الصعيد السياسي.
    La transition en matière de sécurité ne devrait pas, comme d'autres orateurs l'ont indiqué aujourd'hui, être perçue comme la fin de notre engagement en Afghanistan. UN وينبغي ألا ينظر إلى الانتقال الأمني على أنه نهاية التزامنا في أفغانستان كما ذكر بعض المتكلمين الآخرين اليوم.
    Il est à relever que le taux de criminalité continue de baisser dans la ville de Bangui et ses environs. La sécurité est nettement mieux maîtrisée. UN والجدير باﻹشارة أن معدلات اﻹجرام مستمرة في الانخفاض في مدينة بانغي وضواحيها وتجري السيطرة على الوضع اﻷمني على نحو أفضل بكثير.
    Dans une large mesure, les conditions de sécurité sur le terrain ont empêché la MINUAD d'exécuter son mandat en toute liberté. UN وأعاق الوضع الأمني على الأرض إلى حد بعيد التنفيذ التام لولاية العملية المختلطة.
    Mais il est aussi conscient de la complexité des conditions de sécurité sur le terrain, qui fait obstacle à la réinstallation du Bureau en Somalie pour le moment. UN غير أن اللجنة الاستشارية مدركة بنفس القدر لتعقيدات الوضع الأمني على الأرض، وهو ما يمنعها من الانتقال إلى الصومال في الوقت الحالي.
    Au cours de ces échanges, des membres du Conseil ont demandé des précisions sur les raisons expliquant les divergences d'analyse entre l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies au sujet des conditions de sécurité sur le terrain. UN وأثناء المناقشة، طلب بعض أعضاء المجلس توضيحات أكثر تفصيلا للتحليلات المختلفة التي يجريها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بشأن الوضع الأمني على أرض الواقع.
    Le Comité consultatif estime que la classification des lieux d'affectation en lieux familles autorisées et familles non autorisées doit se fonder sur les conditions de sécurité sur le terrain et sur d'autres facteurs objectifs pertinents. UN ترى اللجنة الاستشارية أن اعتبار مراكز العمل مؤاتية أو غير مؤاتية لاصطحاب الأسرة ينبغي أن يستند إلى الوضع الأمني على الأرض وإلى عوامل موضوعية أخرى ذات صلة.
    La détérioration des conditions de sécurité à la frontière entre le Tchad et le Soudan a également limité la capacité de la communauté humanitaire à apporter une aide aux réfugiés et aux personnes déplacées dans les sites proches de la frontière. UN كما أثر تدهور الوضع الأمني على طول الحدود بين تشاد والسودان على قدرة مجتمع الأنشطة الإنسانية على مساعدة اللاجئين والمشردين داخليا في المواقع القريبة من الحدود.
    Un montant de 200 000 dollars a été reporté de 2011 afin de réaligner les prévisions de dépenses sur le lancement échelonné du système de sécurité à l'échelle du complexe dans ces bâtiments. UN وتم إرجاء مبلغ 000 200 دولار من عام 2011 لهذا الغرض بغية إعادة تنظيم الاحتياجات لتتطابق مع التشغيل المرحلي للنظام الأمني على نطاق المجمع في مبنى الأمانة العامة ومبنى المؤتمرات.
    Évaluation des menaces et planification de la sécurité au niveau régional UN تقييم التهديدات والتخطيط الأمني على المستوى الإقليمي
    Coordination des réunions mensuelles de l'Équipe spéciale interinstitutions pour la réforme du secteur de la sécurité au niveau des responsables et au niveau opérationnel UN تنسيق الاجتماعات الشهرية لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بإصلاح القطاع الأمني على المستوى التوجيهي والمستوى الميداني
    Il a formé des professionnels du secteur de la sécurité à l'exercice de leurs responsabilités, dispensé des formations techniques et exécuté d'intéressants programmes d'assistance juridique. UN وقام الفرع بتدريب موظفي القطاع الأمني على أداء مسؤولياتهم كما وفر التدريب الفني والتقني وبرامج المساعدة القانونية الهامة.
    e) Engager les États parties à intégrer les réponses à la criminalité transnationale organisée dans le processus de réforme du secteur de la sécurité, à tous les niveaux, particulièrement dans les situations de consolidation de la paix. UN (ه) أن يدعو الدول الأطراف إلى إدراج إجراءات مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية في صلب عمليات إصلاح القطاع الأمني على جميع المستويات، لا سيما في بيئات بناء السلام.
    Dans le secteur de la sécurité en particulier, et conformément à la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, le Gouvernement déploie des efforts particuliers en faveur du recrutement de femmes dans la police et les forces de défense nationales. UN 233 - وتبذل الحكومة جهودا خاصة من أجل التحاق النساء بقوات الشرطة والدفاع الوطني في القطاع الأمني على وجه التحديد، وذلك تمشيا مع قرار مجلس الأمن 1325.
    Notant les changements intervenus dans la situation mondiale sur le plan de la sécurité, y compris la fin de la guerre froide, qui ont créé des conditions favorables à de profondes réductions des forces nucléaires, UN وإذ تلاحظ التغيرات الحادثة في الوضع اﻷمني على نطاق العالم، بما في ذلك انتهاء الحرب الباردة، والتي أوجدت أوضاعا ملائمة لتحقيق تخفيضات شديدة في القوات النووية،
    Les contraintes liées au temps, à la logistique et à la situation sécuritaire sur le terrain n'ont pas permis aux experts légistes d'approfondir leur évaluation du nombre de victimes ensevelies dans les fosses communes. UN 10 - كما أن العوائق المرتبطة بالوقت والسوقيات، والوضع الأمني على أرض الواقع حالت دون قيام الأطباء الشرعيين بإجراء تقييم متعمق لعدد الضحايا المدفونين في المقابر الجماعية.
    La sécurité est nettement mieux maîtrisée par le déploiement de la MISAB. UN وتجري السيطرة على الوضع اﻷمني على نحو أفضل بكثير من جراء نشر بعثة البلدان اﻷفريقية.
    Ce formateur principal relèverait du Conseiller pour les questions de sécurité adjoint en poste à Khartoum et l'aiderait, ainsi que le Conseiller principal pour les questions de sécurité, à mettre en œuvre les initiatives de formation de l'ONU dans le domaine de la sécurité en gérant et en coordonnant la stratégie et les politiques de formation dans l'ensemble de la Mission. UN وسيكون كبير موظفي التدريب الأمني مسؤولا أمام نائب المستشار الأمني في الخرطوم وسيدعم المستشار الأمني والمستشار الأمني الرئيسي في تنفيذ مبادرات الأمم المتحدة في مجال التدريب الأمني عن طريق إدارة وتنسيق استراتيجية وسياسات التدريب الأمني على نطاق البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد