ويكيبيديا

    "الأمني في البلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de sécurité dans le pays
        
    • la sécurité dans le pays
        
    • sécuritaire dans le pays
        
    • sécuritaire du pays
        
    • sécurité observées dans le pays
        
    • sécurité dans le pays et
        
    • sur le plan de la sécurité
        
    Les conditions de sécurité dans le pays sont restées relativement bonnes. UN 34 - ظل الوضع الأمني في البلد هادئا نسبيا.
    Ces réalisations ont été rendues possibles, entre autres facteurs, par l'amélioration des conditions de sécurité dans le pays. UN والفضل في تلك الإنجازات قد يعود، في جملة أمور، إلى تحسّن الوضع الأمني في البلد.
    Une autre délégation s'est félicitée que le programme tente de régler les graves problèmes auxquels la Colombie est confrontée et s'est déclarée préoccupée par la sécurité dans le pays. UN وأعرب أحد الوفود عن ترحيبه بجهود البرنامج المبذولة لمعالجة المسائل الخطيرة التي تواجهها كولومبيا، وعبّر عن القلق إزاء الوضع الأمني في البلد.
    Comme je l'ai proposé dans mes rapports précédents, de nouveaux aménagements, notamment le retrait d'un autre bataillon d'infanterie en 2007, seront envisagés si la situation sur le plan de la sécurité dans le pays le permet. UN وكما اقترحت في تقاريري السابقة، سينظر في إجراء تعديلات إضافية منها سحب كتيبة مشاة أخرى في بداية 2007، إذا سمح الوضع الأمني في البلد بذلك.
    Malgré les efforts du Gouvernement, le retard observé dans ce domaine contribue à la détérioration de la situation sécuritaire dans le pays et débouche sur des violations des droits de l'homme. UN وعلى الرغم من جهود الحكومة، فإن التأخير المسجّل في هذا المجال إنما يساهم في تدهور الوضع الأمني في البلد ويؤدي في نهاية المطاف إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Il existe donc un risque de frustrations difficiles à gérer pouvant déboucher sur des actions désespérées de nature à fragiliser la situation sécuritaire du pays. UN ولذلك هناك خطر حدوث حالات إحباط من الصعب إدارتها ويمكن أن تؤدي إلى أفعال يائسة تضعف الوضع الأمني في البلد.
    Le Groupe de travail regrette que la visite qu'il devait effectuer en Libye en 2013 n'ait pu avoir lieu compte tenu des conditions de sécurité observées dans le pays. UN 83- يأسف الفريق العامل لأن زيارته المقررة في عام 2013 لم تتحقق بسبب الوضع الأمني في البلد.
    Grâce au déploiement ultérieur de la Mission de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest au Libéria, la situation en matière de sécurité dans le pays s'est améliorée. UN ومع انتشار بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ليبريا لاحقا تحسن الوضع الأمني في البلد.
    Le Représentant spécial a fait observer que la situation en matière de sécurité dans le pays, en particulier à Benghazi et dans l'est du pays, demeurait grave. UN ولاحظ الممثل الخاص أن الوضع الأمني في البلد لا يزال خطيرا، وبخاصة في بنغازي والأجزاء الشرقية من البلد.
    Mais, dans les bureaux de zone, les mêmes services sont fournis par des particuliers sous contrat en raison de l'absence d'entreprises résultant de la détérioration des conditions de sécurité dans le pays. UN غير أن هذه الخدمات نفسها يقدمها متعاقدون فرادى في مكاتب المناطق الأخرى لعدم توافر بائعين بالنظر إلى تدهور الوضع الأمني في البلد.
    La situation en matière de sécurité dans le pays, quoique fragile, est restée relativement stable. UN 30 - بقي الوضع الأمني في البلد مستقرا نسبيا رغم هشاشته.
    Je relève avec préoccupation que si ces questions ne sont pas abordées comme il convient, grâce à un dialogue sans exclusive, elles pourraient raviver les tensions politiques et avoir des effets négatifs sur les conditions de sécurité dans le pays. UN وأخشى أنه إذا لم يتم التصدي لهذه المسائل بطريقة مجدية، من خلال الحوار الشامل للجميع، فقد تؤدي إلى تجدد التوترات السياسية وقد تؤثر سلبا على الوضع الأمني في البلد.
    Le Président somalien a toutefois fait savoir que le Gouvernement fédéral de transition devait proroger son mandat pour pouvoir s'acquitter des tâches essentielles de la transition, à savoir notamment le processus d'élaboration de la constitution et la stabilisation des conditions de sécurité dans le pays. UN غير أن الرئيس ذكر أنه لا بد أيضا من تمديد فترة ولاية الحكومة الاتحادية الانتقالية لتمكينها من إنجاز المهام الانتقالية الرئيسية، لا سيما عملية وضع الدستور وإحلال الاستقرار في الوضع الأمني في البلد.
    Le retrait des forces américaines aura probablement des conséquences à court-moyen terme pendant que le Gouvernement central cherchera à prendre en charge la question de la sécurité dans le pays. UN 45 - ويرجَّح أن يكون لانسحاب قوات الولايات المتحدة في العراق آثار قصيرة الأجل إلى متوسطة الأجل على الوضع الأمني، بينما تسعى الحكومة المركزية لإحكام سيطرتها على الوضع الأمني في البلد.
    Le mandat des missions de maintien et de consolidation de la paix et des missions politiques des Nations Unies comprend généralement l'élaboration et la mise en œuvre de programmes de désarmement, démobilisation et réintégration des ex-combattants et de programmes de réforme du secteur de la sécurité dans le pays hôte. UN وغالبا ما تشتمل ولايات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام والبعثات السياسية على مهمة تصميم وتنفيذ برامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين وبرامج لإصلاح القطاع الأمني في البلد المضيف.
    Le 9 décembre, mon Représentant spécial a rencontré le Président de la Guinée équatoriale, Teodoro Obiang Nguema Mbasogo, en sa qualité de Président de l'Union africaine, pour étudier les moyens d'améliorer le soutien apporté par l'Union africaine en ce qui concerne la caisse de retraite et d'autres projets prioritaires ayant trait à la réforme du secteur de la sécurité dans le pays. UN وفي 9 كانون الأول/ديسمبر، التقى ممثلي الخاص بتيودورو أوبيانغ نغويما مباسوغو رئيس غينيا الاستوائية، بصفته رئيساً للاتحاد الأفريقي، لمناقشة سبل تعزيز الدعم الذي يقدمه الاتحاد الأفريقي من أجل تنفيذ صندوق المعاشات التقاعدية وغيره من المشاريع ذات الأولوية في إطار إصلاح القطاع الأمني في البلد.
    Je compte également soumettre au Conseil de sécurité, en avril 2005, un rapport sur l'application des critères qu'il avait définis pour la présence résiduelle de la MINUSIL, ainsi qu'une nouvelle évaluation de la sécurité dans le pays et des recommandations possibles à ce sujet. UN وأعتزم أيضا أن أقدم إلى مجلس الأمن في نيسان/أبريل 2005، تقريرا عن تنفيذ النقاط المرجعية التي وضعها فيما يخص الوجود المتبقي للبعثة مشفوعا بتقييم إضافي للوضع الأمني في البلد وتوصيات ممكنة في هذا الخصوص.
    Malgré les efforts du Gouvernement, le retard observé dans ce domaine contribue à la détérioration de la situation sécuritaire dans le pays et débouche sur des violations des droits de l'homme. UN وعلى الرغم من جهود الحكومة، يسهم التأخير في هذا المجال في تدهور الوضع الأمني في البلد ويؤدي في نهاية المطاف إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    16. En dehors des attaques spectaculaires contre des institutions sécuritaires de l'État, l'Expert indépendant a noté une amélioration sensible du climat sécuritaire dans le pays. UN 16- بخلاف الهجمات المروِّعة ضد المؤسسات الأمنية للدولة، لاحظ الخبير المستقل تحسناً كبيراً في المناخ الأمني في البلد.
    De son côté, la Section de police civile du Bureau a poursuivi ses activités dans les domaines de suivi de la situation sécuritaire du pays et de renforcement des capacités de la police et de la gendarmerie nationales. UN 20 - ومن جهته، واصل جهاز الشرطة المدنية التابع للمكتب أنشطته في مجال رصد الوضع الأمني في البلد وتعزيز قدرات الشرطة والدرك على الصعيد الوطني.
    Le Commandement de la force fournit une analyse utile de la sécurité dans le pays et se montre désireux d'examiner, en liaison avec l'OSCE, les moyens d'assurer un environnement sûr pendant le processus électoral. UN وتقدم قيادة القوة تحليلا مفيدا للوضع اﻷمني في البلد وتظهر رغبتها في أن تدرس، باتصال مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، كيفية ضمان بيئة آمنة خلال العملية الانتخابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد