ويكيبيديا

    "الأمن إليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de sécurité
        
    Lorsque que ces dernières sont menacées, les États Membres intéressés sont tenus de porter ces questions devant le Conseil de sécurité. UN وعندما تكون هناك تهديدات للسلم والأمن الدوليين فإن الدول الأعضاء المعنية ملزمة بلفت انتباه مجلس الأمن إليها.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir la porter à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN أكون ممتنا لو تفضلتم باسترعاء انتباه أعضاء مجلس الأمن إليها.
    C'est seulement à ce moment-là que le Tribunal pourra achever la mission qui lui a été assignée par le Conseil de sécurité il y a dix ans. UN فبهذه الطريقة وحدها يمكن للمحكمة إنجاز المهمة التي أسندها مجلس الأمن إليها قبل عقد من الزمان.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir la porter à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وسأكون ممتنا لو وجهتم انتباه أعضاء مجلس الأمن إليها.
    Je vous serais obligé de bien vouloir porter le texte de la présente lettre à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN سأغدو ممتنا لو عملتم على عرضها على أعضاء مجلس الأمن إليها.
    Je vous serais obligé de bien vouloir appeler l'attention des membres du Conseil de sécurité sur ces documents et sur leur publication et distribution en tant que documents du Conseil de sécurité. UN برجاء التفضل باسترعاء انتباه أعضاء مجلس الأمن إليها والتنبيه بإصدارها وتوزيعها كوثيقة رسمية من وثائق مجلس الأمن.
    Plusieurs faits nouveaux préoccupent la Commission, qui se trouve ainsi amenée à appeler, sans retard, sur eux l'attention du Conseil de sécurité. UN تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما استجد في هذه الفترة من تطورات تقتضي منها أن توجه انتباه مجلس الأمن إليها من دون أي إبطاء.
    Ce sont là des questions que le Tribunal portera à l'attention du Conseil de sécurité. UN وهذه مسائل ستوجه المحكمة انتباه مجلس الأمن إليها في الوقت المناسب.
    Toutes les questions évoquées ci-dessus auraient dû être mentionnées dans le rapport, non pas seulement pour mémoire, mais en tant que questions méritant l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وقد كان ينبغي أن تبين المسائل المذكورة أعلاه جميعها في التقرير باعتبار ذلك مسألة تسجل لا للتاريخ فحسب، ولكن أيضا لتوجيه انتباه أعضاء مجلس الأمن إليها.
    Je vous serais obligé de bien vouloir le porter à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وسأكون ممتنا لو تفضلتم بتوجيه انتباه أعضاء مجلس الأمن إليها.
    Je vous serais obligé de bien vouloir le porter à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وأكون ممتنا لو عملتم على توجيه انتباه أعضاء مجلس الأمن إليها.
    La Cour ne peut enquêter que sur les situations concernant le territoire ou les nationaux d'États parties au Statut de Rome ou les situations que lui a renvoyées le Conseil de sécurité. UN ولا يمكن للمحكمة التحقيق إلا في الحالات التي لها صلة بإقليم أو رعايا الدول الأطراف في نظام روما الأساسي أو الحالات التي يحيلها مجلس الأمن إليها.
    Conformément à l'article VII du Règlement financier et des règles de gestion financière, nous avons examiné les aspects liés à la gestion et nous avons conclu qu'il n'y avait pas de problèmes significatifs sur lesquels appeler l'attention du Conseil de sécurité. UN ووفقا للمادة السابعة من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة فقد قمنا بفحص المسائل الإدارية وخلصنا إلى أنه ليس هناك مسائل إدارية مادية يجب توجيه انتباه مجلس الأمن إليها.
    Dans ce contexte, nous ne pouvons rester indifférents face à la décision prise par un groupe d'États de refuser de coopérer avec la Cour dans le cadre d'une affaire qui lui a été déférée par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN وفي هذا السياق، لا يمكننا أن ننظر بلامبالاة إلى قرار مجموعة من الدول رفضها التعاون مع المحكمة في قضية أحالها مجلس الأمن إليها.
    Le présent rapport aborde des questions qui, de l'avis du Comité, méritent d'être portées à l'attention du Conseil de sécurité. UN 4 - ويغطي هذا التقرير المسائل التي يرى المجلس وجوب توجيه انتباه مجلس الأمن إليها.
    Le Comité continuera à s'efforcer de s'acquitter du mandat que le Conseil de sécurité lui a confié. UN 6 - وستواصل اللجنة جهودها من أجل الاضطلاع بالولاية التي أوكلها مجلس الأمن إليها.
    L'AIEA est prête à reprendre en Iraq les activités de vérification que lui a confiées le Conseil de sécurité et celles que couvre l'accord de garanties prévu par le TNP, lorsque les circonstances s'y prêteront. UN والوكالة مستعدة، عندما تسمح الظروف بذلك، لاستئناف أنشطة التحقق في العراق التي أسند مجلس الأمن إليها مهمة الاضطلاع بها والتي تشمل اتفاق الضمانات المنصوص عليها في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Un autre jalon décisif concernant la Cour a été le renvoi effectué par le Conseil de sécurité, le 31 mars 2005, de la situation au Darfour (Soudan). UN ثمة علامة بارزة أخرى في مسيرة المحكمة هي إحالة مجلس الأمن إليها بتاريخ 31 آذار/مارس 2005 الحالة في دارفور، السودان.
    Le présent rapport aborde des questions qui, de l'avis du Comité, méritent d'être portées à l'attention du Conseil de sécurité. UN 5 - ويشمل هذا التقرير مسائل ينبغي، في رأي المجلس، توجيه انتباه مجلس الأمن إليها.
    Le présent rapport aborde des questions qui, de l'avis du Comité, méritent d'être portées à l'attention du Conseil de sécurité. UN 5 - يغطي هذا التقرير المسائل التي يرى المجلس أنه يجب لفت انتباه مجلس الأمن إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد