Israël demande donc au Conseil de sécurité de prendre les mesures voulues en ce qui concerne ces violations répétées et de donner suite à cette plainte. | UN | ولذلك، تطلب إسرائيل من مجلس الأمن اتخاذ الإجراء المناسب في ضوء هذه الانتهاكات المستمرة ومواصلة التحقيق في هذه الشكوى. |
Nous demandons au Conseil de sécurité de prendre toutes les dispositions nécessaires à cet égard. | UN | ونناشد مجلس الأمن اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الشأن. |
Ces recommandations devraient permettre au Conseil de sécurité de prendre des décisions appropriées et constructives sur la question du Sahara occidental, assorties d'objectifs réalisables. | UN | وتلك التوصيات ينبغي أن تتيح لمجلس الأمن اتخاذ قرارات مناسبة وبناءة بشأن مسألة الصحراء الغربية، مع أهداف يمكن تحقيقها. |
Eu égard à ce qui précède, nous invitons le Conseil de sécurité à prendre des mesures efficaces pour : | UN | وفي ضوء ما تقدم، نناشد مجلس اﻷمن اتخاذ خطوات فعالة لتحقيق ما يلي: |
Condamnant l'Arménie pour sa récente agression, les membres du groupe ont lancé un appel au Conseil de sécurité pour qu'il prenne les mesures qu'appelle la gravité de l'agression quand il examinera la question au vu du rapport que son président a demandé au Secrétaire général de l'ONU dans sa déclaration du 6 avril 1993. | UN | وإلى جانب إدانتهم أرمينيا لاعتدائها اﻷخير، طلب اﻷعضاء من مجلس اﻷمن اتخاذ إجراءات تتناسب وخطورة العدوان عند النظر في هذه المسألة فور تلقيه تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الذي جاء طلب إعداده في البيان الرئاسي لمجلس اﻷمن المؤرخ ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
La décision du Conseil de sécurité d'adopter cette nouvelle résolution signifie que nous n'en avons pas terminé avec ce fléau et que l'autosatisfaction n'est pas de mise aujourd'hui. | UN | فإذا قرر مجلس الأمن اتخاذ قرار من هذا القبيل، فهذا يعني أن التحدي لم ينته بعد. |
Nous exhortons le Conseil de sécurité à adopter une résolution qui entérine officiellement cette mission et à prendre les mesures nécessaires pour lui apporter un appui politique, financier et logistique. | UN | ونناشد مجلس الأمن اتخاذ قرار يدعم رسميا تلك البعثة، واتخاذ التدابير الضرورية لتوفير الدعم السياسي والمالي والسوقي لها. |
Ayant porté cette affaire à votre attention, nous demandons une fois de plus au Conseil de sécurité de prendre des mesures décisives immédiates contre le mouvement armé qui a mené les attaques susmentionnées. | UN | ونحن إذ نلفت انتباهكم إلى هذه المسألة، فإننا نكرر تأكيد طلبنا إلى مجلس الأمن اتخاذ اجراءات حاسمة وفورية ضد الحركة المسلحة التي نفذت الهجمات المشار إليها أعلاه. |
4. Demande une fois encore au Secrétaire général de l'ONU et au Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la mauvaise administration du Tribunal; | UN | 4 - تهيــب مرة أخرى بالأمين العام للأمم المتحدة ومجلس الأمن اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة سوء الإدارة في المحكمة؛ و |
À ce propos, nous souhaiterions rappeler que la Cour internationale de Justice a demandé à l'ONU, et en particulier au Conseil de sécurité, de prendre des mesures supplémentaires pour mettre un terme à la situation illégale qui résulte de l'édification du mur. | UN | وفي هذا السياق، نود لفت انتباهكم إلى أن محكمة العدل الدولية طلبت من الأمم المتحدة وخاصة من مجلس الأمن اتخاذ إجراءات إضافية لضمان إنهاء الوضع غير القانوني الناجم عن بناء الجدار. |
Il a également été fait observer que l'Article 50 de la Charte prévoyait un mécanisme d'examen des effets des sanctions mais sans imposer au Conseil de sécurité de prendre des mesures précises à cet effet. | UN | كما أُشيرَ إلى أن المادة 50 تنص على آلية لمناقشة أثر الجزاءات، لكنها لم تطلب إلى مجلس الأمن اتخاذ أي إجراء محدد في هذا الصدد. |
La nécessité de respecter strictement les dispositions de l'Article 50 de la Charte a été soulignée, mais on a fait observer que l'Article 50, qui prévoyait un mécanisme permettant d'examiner les effets de sanctions, ne faisait pas obligation au Conseil de sécurité de prendre des mesures concrètes à cet égard. | UN | ورغم التأكيد على الحاجة للتقيد الصارم بالمادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة، إلا أنه ذُكر أيضا أن المادة 50 تنص على آلية لمناقشة آثار الجزاءات، لكنها لم تطلب إلى مجلس الأمن اتخاذ أي إجراء محدد في ذلك الصدد. |
Je voudrais donc demander au Conseil de sécurité de prendre des mesures d'urgence pour autoriser le déploiement au Libéria d'une force multinationale solidement entraînée et bien équipée, sous la direction d'un État Membre, pour prévenir une tragédie humanitaire et stabiliser la situation dans ce pays. | UN | ولذلك، أود أن أطلب من مجلس الأمن اتخاذ إجراء عاجل للإذن بنشر قوة متعددة الجنسيات، عالية التدريب ومجهزة تجهيزا جيدا، تحت قيادة إحدى الدول الأعضاء، في ليبريا للحيلولة دون حدوث مأساة إنسانية كبرى ولتهدئة الوضع في ذلك البلد. |
Nous appelons officiellement le Conseil de sécurité à prendre des mesures d'urgence pour remédier à cette situation grave et mettre un terme aux violations israéliennes susmentionnées. | UN | إننا نطلب رسميا إلى مجلس اﻷمن اتخاذ إجراءات عاجلة لتسوية هذه الحالة البالغة الخطر ووضع حد للانتهاكات اﻹسرائيلية اﻵنفة الذكر. |
Enfin, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité et au nom du Gouvernement érythréen, j'engage le Conseil de sécurité à prendre sans délai les mesures appropriées contre le régime du Front islamique national du Soudan. | UN | وفي الختام، ولمصلحة السلام واﻷمن، وباسم حكومة إريتريا، فإنني أناشد مجلس اﻷمن اتخاذ اﻹجراء المناسب ضد نظام حكم الجبهة القومية اﻹسلامية القائم في السودان دون مزيد من اﻹبطاء. |
Le Groupe islamique y a, entre autres, appelé le Conseil de sécurité à prendre d'urgence des mesures pour faire revenir le Gouvernement israélien sur sa décision et le faire renoncer à toute activité de peuplement dans l'ensemble des territoires arabes occupés, en particulier dans le secteur oriental de Jérusalem. | UN | ومن بين أمور أخرى، طلبت المجموعة اﻹسلامية من مجلس اﻷمن اتخاذ خطوات عاجلـة لضمان عدول حكومة إسرائيل عن قرارها وشجب أي نشاط استيطاني في جميع اﻷراضي العربية المحتلة، ولا سيما القدس الشرقية. |
Rappelant également la décision adoptée le 15 juin 1993 par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme [A/CONF.157/24 (Part.I), chap. IV], afin de lancer un appel au Conseil de sécurité pour qu'il prenne les mesures nécessaires pour mettre fin au génocide en cours en Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ تشير أيضا الى القرار الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في ٥١ حزيران/يونيه ٣٩٩١ )A/CONF.157/24، الجزء اﻷول، الفصل الرابع( بمناشدة مجلس اﻷمن اتخاذ التدابير اللازمة ﻹنهاء ما يجري من إبادة جماعية في البوسنة والهرسك، |
Rappelant également la décision prise le 15 juin 1993 par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme [A/CONF.157/24 (Part.I), chap. III], afin de lancer un appel au Conseil de sécurité pour qu'il prenne les mesures nécessaires pour mettre fin au génocide en cours en Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ تشير أيضا الى القرار الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان )A/CONF.157/24، الجزء الثاني، الفصل الرابع( في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بمناشدة مجلس اﻷمن اتخاذ التدابير اللازمة ﻹنهاء ما يجري من إبادة جماعية في البوسنة والهرسك، |
L'ONU doit jouer le rôle qui lui revient naturellement dans ce processus, et il incombe au Conseil de sécurité d'adopter la résolution qui s'impose. | UN | وأشار إلى ضرورة قيام الأمم المتحدة بدورها الطبيعي في هذه العملية، وأن على مجلس الأمن اتخاذ القرار اللازم في هذا الصدد. |
Nous engageons le Conseil de sécurité à adopter des mesures résolues pour prévenir le trafic d'armes visant à approvisionner les organisations terroristes et la contrebande d'armes en provenance d'Iran. | UN | إننا نطلب إلى مجلس الأمن اتخاذ إجراء حاسم لمنع تهريب الأسلحة إلى منظمات إرهابية ومنع عمليات النقل غير المشروعة الجارية للأسلحة من إيران. |
Tout en soulignant l'importance de l'Article 50 de la Charte, la délégation azerbaïdjanais estime qu'il offre un mécanisme pour examiner les effets des sanctions mais n'exige pas du Conseil de sécurité qu'il prenne telle ou telle décision. | UN | وقال إن وفده، وإذ يشدد على أهمية المادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة، يوافق على أنها توفر آلية لمناقشة الآثار المترتبة على الجزاءات، ولكنها لا تطلب من مجلس الأمن اتخاذ أي إجراءات محددة. |
En 1992, Cuba a demandé au Conseil de sécurité d'agir, mais le projet de résolution cubain S/23990 n'a même pas été examiné. | UN | ففي عام 1992، طلبت كوبا من مجلس الأمن اتخاذ الإجراء اللازم، ولكن مشروع القرار S/23990 لم ينظر حتى فيه. |
Le Conseil de sécurité doit adopter les mesures nécessaires pour obliger Israël à respecter les dispositions de la résolution 1860 (2009) du Conseil. | UN | بل على مجلس الأمن اتخاذ التدابير اللازمة لإرغام إسرائيل على الامتثال لأحكام قرار مجلس الأمن 1860 (2009 ). |
Le Conseil de sécurité devrait prendre des mesures immédiates pour mettre un terme aux effusions de sang et permettre aux Syriens de réaliser leurs aspirations légitimes de réforme économique et politique. | UN | ويتعين على مجلس الأمن اتخاذ خطوات جادة تكفل حقن دماء الشعب السوري وتحقق تطلعاته المشروعة في الإصلاح الاقتصادي والسياسي. |