Le Gouvernement prend des mesures concrètes afin de renforcer la sécurité régionale et internationale. | UN | وتتخذ حكومة طاجيكستان خطوات ملموسة تهدف إلى تعزيز الأمن الإقليمي والدولي. |
De tels moratoires contribueraient dans une grande mesure à la sécurité régionale et internationale. | UN | فمن شأن ذلك أن يساهم مساهمة هائلة في الأمن الإقليمي والدولي. |
Il incombe aux États dotés d'une grande capacité militaire, d'améliorer la sécurité régionale et internationale. | UN | وعلى الدول الحائزة لقدرة عسكرية كبيرة مسؤولية هامة في تحسين الأمن الإقليمي والدولي. |
Article 48. La Réunion des Présidents est l'instance suprême du Modèle, et c'est elle qui est saisie des affaires de sécurité régionale et internationale et prend les décisions à cet égard, conformément aux dispositions du Protocole de Tegucigalpa. | UN | المادة ٤٨ - اجتماع الرؤساء هو أعلى هيئة في هذا النموذج ويتولى النظر في مسائل اﻷمن اﻹقليمي والدولي التي تتطلب أن يتخذ قرارات بشأنها طبقا لما ينص عليه بروتوكول تيغوسيغالبا. |
Par ailleurs, ayant pleine conscience des réalités du monde actuel, les États d'Asie centrale mettent en œuvre une politique hautement responsable et, ensemble, contribuant pour une très large part au renforcement de la sécurité régionale et internationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطبق دول وسط آسيا، التي تدرك على أكمل وجه التفاصيل الحقيقية للأوضاع العالمية الراهنة، سياسة تتسم بالمسؤولية الكاملة وتشكل مساهمة ذات وزن في مجال صون الأمن الإقليمي والدولي. |
Nous sommes persuadés que les zones exemptes d'armes nucléaires peuvent contribuer grandement non seulement à instaurer la sécurité régionale et internationale mais également à renforcer le processus de désarmement nucléaire complet. | UN | إننا نؤمن إيماناً راسخاً بأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية يمكن أن تقدم إسهامات مهمة لا لتحقيق الأمن الإقليمي والدولي فحسب، بل ولتعزيز عملية نزع السلاح الكامل. |
À présent, il revendique ouvertement son statut d'État doté d'armes nucléaires, menaçant du même coup la sécurité régionale et internationale. | UN | وهي تتباهى صراحة الآن بوضعها المعلن كدولة حائزة للأسلحة النووية، وذلك على حساب الأمن الإقليمي والدولي. |
Il a apporté un concours notable au renforcement de la sécurité régionale et internationale et continue à prendre des mesures concrètes en ce sens. | UN | ولقد أسهمت بيلاروس إسهاما كبيرا في تعزيز الأمن الإقليمي والدولي وتواصل اتخاذ خطوات عملية تحقيقا لهذه الغاية. |
La piraterie basée en Somalie menace non seulement la paix, la sécurité et la stabilité de la Somalie mais aussi la sécurité régionale et internationale. | UN | ولا تهدد أعمال القرصنة التي تنطلق من الصومال السلم والأمن والاستقرار في الصومال فحسب، بل تهدد الأمن الإقليمي والدولي كذلك. |
De s'attaquer à l'ensemble des éléments qui font ou qui pourraient faire obstacle à la sécurité régionale et internationale; | UN | تناول التحديات العالمية الحالية والناشئة التي يواجهها الأمن الإقليمي والدولي. |
Les comportements, les oukases et les actes d'Israël sont donc bel et bien une menace et une nuisance pour la sécurité régionale et internationale. | UN | إن المواقف والبيانات والأفعال الإسرائيلية تهدد في الواقع الأمن الإقليمي والدولي وتسيء إليهما. |
Dans le même temps, nous pensons que la prorogation des moratoires sur la production de matières fissiles devrait contribuer à l'amélioration de la sécurité régionale et internationale. | UN | ونرى في الوقت نفسه أن فرض وقف مؤقت على إنتاج المواد الإنشطارية يسهم في تحسين الأمن الإقليمي والدولي. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires sont un moyen efficace permettant de consolider le régime de non-prolifération nucléaire et d'accroître la sécurité régionale et internationale. | UN | والمناطق الخالية من الأسلحة النووية أسلوب فعال لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي ودعم الأمن الإقليمي والدولي. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires contribuent grandement au désarmement et aux régimes de non-prolifération et renforcent la sécurité régionale et internationale. | UN | فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تسهـم إلى حد كبير في تعزيز نظامـيْ نـزع السلاح وعدم الانتشار النوويـين وفي تعزيز الأمن الإقليمي والدولي. |
Les actions que mène l'Iran constituent une violation des obligations internationales que lui imposent les résolutions du Conseil de sécurité et de l'AIEA et compromettent la sécurité régionale et internationale. | UN | فهذه الإجراءات تتعارض مع ما عليها من التزامات دولية وفقاً لقرارات مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية وتخفِّض مستوىوتقوض الأمن الإقليمي والدولي. |
Nous considérons que la création de zones exemptes d'armes nucléaires représente un moyen important de rehausser le niveau de la sécurité régionale et internationale, et de renforcer le régime de non-prolifération nucléaire. | UN | 86 - نحن نرى أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تدبير هام لتعزيز الأمن الإقليمي والدولي ونظام عدم الانتشار النووي. |
Je suis au regret de vous informer que le fait que le Conseil de sécurité n'ait jusqu'ici pas usé de l'influence collective considérable qui est la sienne a sans nul doute coûté la vie à de nombreux Syriens innocents, permis qu'une catastrophe humanitaire se produise et menacé la sécurité régionale et internationale. | UN | ويحزنني أن أكتب أن عدم استعمال مجلس الأمن لوزنه الجماعي الكبير حتى الآن تسبب بالتأكيد في فقدان العديد من أرواح السوريين الأبرياء، وأفسح في المجال أمام وقوع كارثة إنسانية، وهدد الأمن الإقليمي والدولي. |
Concernant la Palestine, cette question n'a que trop duré et ses conséquences sur la sécurité régionale et mondiale influencent chaque jour l'actualité. | UN | لقد ظلت قضية فلسطين معلقة لأمد طال أكثر مما ينبغي، ويظل تأثير تبعاتها على الأمن الإقليمي والدولي ملموسا بشكل يومي. |
37. Les organisations terroristes affiliées à Al-Qaïda en Afrique et dans la péninsule arabe ont fait la preuve de leur volonté et de leur capacité de frapper au-delà des frontières nationales et elles constituent une menace réelle pour la sécurité internationale et régionale. | UN | 37 - واختتمت قولها بالإشارة إلى أن المنظمات الإرهابية المرتبطة بتنظيم القاعدة في أفريقيا وشبه الجزيرة العربية قد برهنت على إرادتها وقدرتها على تنفيذ هجمات خارج حدودها الوطنية وهي تشكل تهديدا حقيقيا على الأمن الإقليمي والدولي. |
La Russie participe activement au processus visant à l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires en tant qu'important outil pour renforcer le régime de non-prolifération, faciliter le processus du désarmement nucléaire et améliorer la sécurité aux niveaux régional et international. | UN | وتسهم روسيا بنشاط في عملية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية باعتبارها أداة هامة لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي، وتسهيل عملية نزع السلاح النووي وتحسين مستويي الأمن الإقليمي والدولي. |
La liberté de la Palestine est la véritable clef de la stabilité régionale et internationale. C'est la façon de contribuer réellement à tous les efforts visant à stabiliser une région qui subit depuis si longtemps un conflit dévastateur. | UN | " إن القضية الفلسطينية هي المفتاح الحقيقي لتحقيق الأمن الإقليمي والدولي وحلها يساهم بشكل فاعل في تحقيق الاستقرار المنشود لمنطقتنا ولجميع شعوبها التي عانت كثيرا من الحروب والتوتر. |